| Chapter 2 |
|
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. |
| Anch'io, o fratelli, quando sono venuto tra voi, non mi sono presentato ad annunziarvi la testimonianza di Dio con sublimità di parola o di sapienza.
|
|
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. |
| Io ritenni infatti di non sapere altro in mezzo a voi se non Gesù Cristo, e questi crocifisso.
|
|
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. |
| Io venni in mezzo a voi in debolezza e con molto timore e trepidazione;
|
|
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: |
| e la mia parola e il mio messaggio non si basarono su discorsi persuasivi di sapienza, ma sulla manifestazione dello Spirito e della sua potenza,
|
|
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. |
| perché la vostra fede non fosse fondata sulla sapienza umana, ma sulla potenza di Dio.
|
|
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: |
| Tra i perfetti parliamo, sì, di sapienza, ma di una sapienza che non è di questo mondo, né dei dominatori di questo mondo che vengono ridotti al nulla;
|
|
But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: |
| parliamo di una sapienza divina, misteriosa, che è rimasta nascosta, e che Dio ha preordinato prima dei secoli per la nostra gloria.
|
|
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. |
| Nessuno dei dominatori di questo mondo ha potuto conoscerla; se l'avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signore della gloria.
|
|
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. |
| Sta scritto infatti: né mai entrarono in cuore di uomo, queste ha preparato Dio per coloro che lo amano.
|
|
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. |
| Ma a noi Dio le ha rivelate per mezzo dello Spirito; lo Spirito infatti scruta ogni cosa, anche le profondità di Dio.
|
|
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. |
| Chi conosce i segreti dell'uomo se non lo spirito dell'uomo che è in lui? Così anche i segreti di Dio nessuno li ha mai potuti conoscere se non lo Spirito di Dio.
|
|
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. |
| Ora, noi non abbiamo ricevuto lo spirito del mondo, ma lo Spirito di Dio per conoscere tutto ciò che Dio ci ha donato.
|
|
Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. |
| Di queste cose noi parliamo, non con un linguaggio suggerito dalla sapienza umana, ma insegnato dallo Spirito, esprimendo cose spirituali in termini spirituali.
|
|
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. |
| L'uomo naturale però non comprende le cose dello Spirito di Dio; esse sono follia per lui, e non è capace di intenderle, perché se ne può giudicare solo per mezzo dello Spirito.
|
|
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. |
| L'uomo spirituale invece giudica ogni cosa, senza poter essere giudicato da nessuno.
|
|
For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. |
| Chi infatti ha conosciuto il pensiero del Signore in modo da poterlo dirigere?
|