| Chapter 7 |
|
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? |
| O forse ignorate, fratelli - parlo a gente esperta di legge - che la legge ha potere sull'uomo solo per il tempo in cui egli vive?
|
|
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. |
| La donna sposata, infatti, è legata dalla legge al marito finché egli vive; ma se il marito muore, è libera dalla legge che la lega al marito.
|
|
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. |
| Essa sarà dunque chiamata adultera se, mentre vive il marito, passa a un altro uomo, ma se il marito muore, essa è libera dalla legge e non è più adultera se passa a un altro uomo.
|
|
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. |
| Alla stessa maniera, fratelli miei, anche voi, mediante il corpo di Cristo, siete stati messi a morte quanto alla legge, per appartenere ad un altro, cioè a colui che fu risuscitato dai morti, affinché noi portiamo frutti per Dio.
|
|
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. |
| Quando infatti eravamo nella carne, le passioni peccaminose, stimolate dalla legge, si scatenavano nelle nostre membra al fine di portare frutti per la morte.
|
|
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. |
| Ora però siamo stati liberati dalla legge, essendo morti a ciò che ci teneva prigionieri, per servire nel regime nuovo dello Spirito e non nel regime vecchio della lettera.
|
|
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. |
| Che diremo dunque? Che la legge è peccato? No certamente! Però io non ho conosciuto il peccato se non per la legge, né avrei conosciuto la concupiscenza, se la legge non avesse detto: Non desiderare.
|
|
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. |
| Prendendo pertanto occasione da questo comandamento, il peccato scatenò in me ogni sorta di desideri. Senza la legge infatti il peccato è morto
|
|
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. |
| e io un tempo vivevo senza la legge. Ma, sopraggiunto quel comandamento, il peccato ha preso vita
|
|
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. |
| e io sono morto; la legge, che doveva servire per la vita, è divenuta per me motivo di morte.
|
|
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. |
| Il peccato infatti, prendendo occasione dal comandamento, mi ha sedotto e per mezzo di esso mi ha dato la morte.
|
|
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. |
| Così la legge è santa e santo e giusto e buono è il comandamento.
|
|
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. |
| Ciò che è bene è allora diventato morte per me? No davvero! E' invece il peccato: esso per rivelarsi peccato mi ha dato la morte servendosi di ciò che è bene, perché il peccato apparisse oltre misura peccaminoso per mezzo del comandamento.
|
|
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. |
| Sappiamo infatti che la legge è spirituale, mentre io sono di carne, venduto come schiavo del peccato.
|
|
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. |
| Io non riesco a capire neppure ciò che faccio: infatti non quello che voglio io faccio, ma quello che detesto.
|
|
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. |
| Ora, se faccio quello che non voglio, io riconosco che la legge è buona;
|
|
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. |
| quindi non sono più io a farlo, ma il peccato che abita in me.
|
|
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. |
| Io so infatti che in me, cioè nella mia carne, non abita il bene; c'è in me il desiderio del bene, ma non la capacità di attuarlo;
|
|
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. |
| infatti io non compio il bene che voglio, ma il male che non voglio.
|
|
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. |
| Ora, se faccio quello che non voglio, non sono più io a farlo, ma il peccato che abita in me.
|
|
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. |
| Io trovo dunque in me questa legge: quando voglio fare il bene, il male è accanto a me.
|
|
For I delight in the law of God after the inward man: |
| Infatti acconsento nel mio intimo alla legge di Dio,
|
|
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. |
| ma nelle mie membra vedo un'altra legge, che muove guerra alla legge della mia mente e mi rende schiavo della legge del peccato che è nelle mie membra.
|
|
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? |
| Sono uno sventurato! Chi mi libererà da questo corpo votato alla morte?
|
|
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. |
| Siano rese grazie a Dio per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore! Io dunque, con la mente, servo la legge di Dio, con la carne invece la legge del peccato.
|