King James Bible - La Bibbia

Romans 5
Romani 5     

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans
Romani

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 6

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

 

Che diremo dunque? Continuiamo a restare nel peccato perché abbondi la grazia?

God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

 

E' assurdo! Noi che gia siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere nel peccato?

Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

 

O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?

Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

 

Per mezzo del battesimo siamo dunque stati sepolti insieme a lui nella morte, perché come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova.

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

 

Se infatti siamo stati completamente uniti a lui con una morte simile alla sua, lo saremo anche con la sua risurrezione.

Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

 

Sappiamo bene che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso con lui, perché fosse distrutto il corpo del peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato.

For he that is dead is freed from sin.

 

Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato.

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

 

Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui,

Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

 

sapendo che Cristo risuscitato dai morti non muore più; la morte non ha più potere su di lui.

For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

 

Per quanto riguarda la sua morte, egli morì al peccato una volta per tutte; ora invece per il fatto che egli vive, vive per Dio.

Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

 

Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù.

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

 

Non regni più dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da sottomettervi ai suoi desideri;

Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

 

non offrite le vostre membra come strumenti di ingiustizia al peccato, ma offrite voi stessi a Dio come vivi tornati dai morti e le vostre membra come strumenti di giustizia per Dio.

For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

 

Il peccato infatti non dominerà più su di voi poiché non siete più sotto la legge, ma sotto la grazia.

What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

 

Che dunque? Dobbiamo commettere peccati perché non siamo più sotto la legge, ma sotto la grazia? E' assurdo!

Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

 

Non sapete voi che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale servite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell'obbedienza che conduce alla giustizia?

But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

 

Rendiamo grazie a Dio, perché voi eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quell'insegnamento che vi è stato trasmesso

Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

 

e così, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia.

I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

 

Parlo con esempi umani, a causa della debolezza della vostra carne. Come avete messo le vostre membra a servizio dell'impurità e dell'iniquità a pro dell'iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione.

For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

 

Quando infatti eravate sotto la schiavitù del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia.

What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

 

Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Infatti il loro destino è la morte.

But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

 

Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, voi raccogliete il frutto che vi porta alla santificazione e come destino avete la vita eterna.

For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

 

Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù nostro Signore.

Romans 7 - Romani 7

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com