King James Bible - La Bibbia

Romans 3
Romani 3     

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans
Romani

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 4

What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

 

Che diremo dunque di Abramo, nostro antenato secondo la carne?

For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

 

Se infatti Abramo è stato giustificato per le opere, certo ha di che gloriarsi, ma non davanti a Dio.

For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

 

Ora, che cosa dice la Scrittura? Abramo ebbe fede in Dio e ciò gli fu accreditato come giustizia.

Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.

 

A chi lavora, il salario non viene calcolato come un dono, ma come debito;

But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.

 

a chi invece non lavora, ma crede in colui che giustifica l'empio, la sua fede gli viene accreditata come giustizia.

Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,

 

Così anche Davide proclama beato l'uomo a cui Dio accredita la giustizia indipendentemente dalle opere:

Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

 

Beati quelli le cui iniquità sono state perdonate e i peccati sono stati ricoperti;

Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.

 

beato l'uomo al quale il Signore non mette in conto il peccato!

Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.

 

Orbene, questa beatitudine riguarda chi è circonciso o anche chi non è circonciso? Noi diciamo infatti che la fede fu accreditata ad Abramo come giustizia.

How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

 

Come dunque gli fu accreditata? Quando era circonciso o quando non lo era? Non certo dopo la circoncisione, ma prima.

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:

 

Infatti egli ricevette il segno della circoncisione quale sigillo della giustizia derivante dalla fede che aveva gia ottenuta quando non era ancora circonciso; questo perché fosse padre di tutti i non circoncisi che credono e perché anche a loro venisse accreditata la giustizia

And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.

 

e fosse padre anche dei circoncisi, di quelli che non solo hanno la circoncisione, ma camminano anche sulle orme della fede del nostro padre Abramo prima della sua circoncisione.

For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

 

Non infatti in virtù della legge fu data ad Abramo o alla sua discendenza la promessa di diventare erede del mondo, ma in virtù della giustizia che viene dalla fede;

For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

 

poiché se diventassero eredi coloro che provengono dalla legge, sarebbe resa vana la fede e nulla la promessa.

Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

 

La legge infatti provoca l'ira; al contrario, dove non c'è legge, non c'è nemmeno trasgressione.

Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,

 

Eredi quindi si diventa per la fede, perché ciò sia per grazia e così la promessa sia sicura per tutta la discendenza, non soltanto per quella che deriva dalla legge, ma anche per quella che deriva dalla fede di Abramo, il quale è padre di tutti noi.

(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

 

Infatti sta scritto: Ti ho costituito padre di molti popoli; (è nostro padre) davanti al Dio nel quale credette, che dà vita ai morti e chiama all'esistenza le cose che ancora non esistono.

Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.

 

Egli ebbe fede sperando contro ogni speranza e così divenne padre di molti popoli, come gli era stato detto: Così sarà la tua discendenza.

And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:

 

Egli non vacillò nella fede, pur vedendo gia come morto il proprio corpo - aveva circa cento anni - e morto il seno di Sara.

He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

 

Per la promessa di Dio non esitò con incredulità, ma si rafforzò nella fede e diede gloria a Dio,

And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.

 

pienamente convinto che quanto egli aveva promesso era anche capace di portarlo a compimento.

And therefore it was imputed to him for righteousness.

 

Ecco perché gli fu accreditato come giustizia.

Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;

 

E non soltanto per lui è stato scritto che gli fu accreditato come giustizia,

But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

 

ma anche per noi, ai quali sarà egualmente accreditato: a noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesù nostro Signore,

Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.

 

il quale è stato messo a morte per i nostri peccati ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione.

Romans 5 - Romani 5

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com