King James Bible - La Bibbia

Romans 2
Romani 2     

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans
Romani

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 3

What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

 

Qual è dunque la superiorità del Giudeo? O quale l'utilità della circoncisione? -

Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

 

Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono state affidate le rivelazioni di Dio. -

For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

 

Che dunque? Se alcuni non hanno creduto, la loro incredulità può forse annullare la fedeltà di Dio? -

God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

 

Impossibile! Resti invece fermo che Dio è verace e ogni uomo mentitore, come sta scritto: e trionfi quando sei giudicato. -

But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

 

Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Forse è ingiusto Dio quando riversa su di noi la sua ira? Parlo alla maniera umana. -

God forbid: for then how shall God judge the world?

 

Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo? -

For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

 

Ma se per la mia menzogna la verità di Dio risplende per sua gloria, perché dunque sono ancora giudicato come peccatore?

And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

 

Perché non dovremmo fare il male affinché venga il bene, come alcuni - la cui condanna è ben giusta - ci calunniano, dicendo che noi lo affermiamo?

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

 

Che dunque? Dobbiamo noi ritenerci superiori? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che Giudei e Greci, tutti, sono sotto il dominio del peccato,

As it is written, There is none righteous, no, not one:

 

come sta scritto:

There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

 

non c'è sapiente, non c'è chi cerchi Dio!

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

 

Tutti hanno traviato e si son pervertiti; non c'è chi compia il bene, non ce n'è neppure uno.

Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

 

La loro gola è un sepolcro spalancato, tramano inganni con la loro lingua, veleno di serpenti è sotto le loro labbra,

Whose mouth is full of cursing and bitterness:

 

la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza.

Their feet are swift to shed blood:

 

I loro piedi corrono a versare il sangue;

Destruction and misery are in their ways:

 

strage e rovina è sul loro cammino

And the way of peace have they not known:

 

e la via della pace non conoscono.

There is no fear of God before their eyes.

 

Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi.

Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

 

Ora, noi sappiamo che tutto ciò che dice la legge lo dice per quelli che sono sotto la legge, perché sia chiusa ogni bocca e tutto il mondo sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio.

Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

 

Infatti in virtù delle opere della legge nessun uomo sarà giustificato davanti a lui, perché per mezzo della legge si ha solo la conoscenza del peccato.

But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

 

Ora invece, indipendentemente dalla legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla legge e dai profeti;

Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

 

giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti quelli che credono. E non c'è distinzione:

For all have sinned, and come short of the glory of God;

 

tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,

Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

 

ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, in virtù della redenzione realizzata da Cristo Gesù.

Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

 

Dio lo ha prestabilito a servire come strumento di espiazione per mezzo della fede, nel suo sangue, al fine di manifestare la sua giustizia, dopo la tolleranza usata verso i peccati passati,

To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

 

nel tempo della divina pazienza. Egli manifesta la sua giustizia nel tempo presente, per essere giusto e giustificare chi ha fede in Gesù.

Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

 

Dove sta dunque il vanto? Esso è stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede.

Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

 

Noi riteniamo infatti che l'uomo è giustificato per la fede indipendentemente dalle opere della legge.

Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

 

Forse Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche dei pagani? Certo, anche dei pagani!

Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

 

Poiché non c'è che un solo Dio, il quale giustificherà per la fede i circoncisi, e per mezzo della fede anche i non circoncisi.

Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

 

Togliamo dunque ogni valore alla legge mediante la fede? Nient'affatto, anzi confermiamo la legge.

Romans 4 - Romani 4

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com