King James Bible - La Bibbia

Acts 2
Atti degli Apostoli 2     

The Acts of the Apostles
Atti degli Apostoli

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 3

Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

 

Un giorno Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera verso le tre del pomeriggio.

And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

 

Qui di solito veniva portato un uomo, storpio fin dalla nascita e lo ponevano ogni giorno presso la porta del tempio detta «Bella» a chiedere l'elemosina a coloro che entravano nel tempio.

Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

 

Questi, vedendo Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, domandò loro l'elemosina.

And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

 

Allora Pietro fissò lo sguardo su di lui insieme a Giovanni e disse: «Guarda verso di noi».

And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

 

Ed egli si volse verso di loro, aspettandosi di ricevere qualche cosa.

Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

 

Ma Pietro gli disse: «Non possiedo né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, cammina!».

And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

 

E, presolo per la mano destra, lo sollevò. Di colpo i suoi piedi e le caviglie si rinvigorirono

And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

 

e balzato in piedi camminava; ed entrò con loro nel tempio camminando, saltando e lodando Dio.

And all the people saw him walking and praising God:

 

Tutto il popolo lo vide camminare e lodare Dio

And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

 

e riconoscevano che era quello che sedeva a chiedere l'elemosina alla porta Bella del tempio ed erano meravigliati e stupiti per quello che gli era accaduto.

And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

 

Mentr'egli si teneva accanto a Pietro e Giovanni, tutto il popolo fuor di sé per lo stupore accorse verso di loro al portico detto di Salomone.

And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

 

Vedendo ciò, Pietro disse al popolo: «Uomini d'Israele, perché vi meravigliate di questo e continuate a fissarci come se per nostro potere e nostra pietà avessimo fatto camminare quest'uomo?

The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

 

Il Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe, il Dio dei nostri padri ha glorificato il suo servo Gesù, che voi avete consegnato e rinnegato di fronte a Pilato, mentre egli aveva deciso di liberarlo;

But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

 

voi invece avete rinnegato il Santo e il Giusto, avete chiesto che vi fosse graziato un assassino

And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

 

e avete ucciso l'autore della vita. Ma Dio l'ha risuscitato dai morti e di questo noi siamo testimoni.

And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.

 

Proprio per la fede riposta in lui il nome di Gesù ha dato vigore a quest'uomo che voi vedete e conoscete; la fede in lui ha dato a quest'uomo la perfetta guarigione alla presenza di tutti voi.

And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.

 

Ora, fratelli, io so che voi avete agito per ignoranza, così come i vostri capi;

But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

 

Dio però ha adempiuto così ciò che aveva annunziato per bocca di tutti i profeti, che cioè il suo Cristo sarebbe morto.

Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;

 

Pentitevi dunque e cambiate vita, perché siano cancellati i vostri peccati

And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

 

e così possano giungere i tempi della consolazione da parte del Signore ed egli mandi quello che vi aveva destinato come Messia, cioè Gesù.

Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

 

Egli dev'esser accolto in cielo fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose, come ha detto Dio fin dall'antichità, per bocca dei suoi santi profeti.

For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

 

Mosè infatti disse: Il Signore vostro Dio vi farà sorgere un profeta come me in mezzo ai vostri fratelli; voi lo ascolterete in tutto quello che egli vi dirà.

And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

 

E chiunque non ascolterà quel profeta, sarà estirpato di mezzo al popolo.

Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

 

Tutti i profeti, a cominciare da Samuele e da quanti parlarono in seguito, annunziarono questi giorni.

Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

 

Voi siete i figli dei profeti e dell'alleanza che Dio stabilì con i vostri padri, quando disse ad Abramo: Nella tua discendenza saranno benedette tutte le famiglie della terra.

Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

 

Dio, dopo aver risuscitato il suo servo, l'ha mandato prima di tutto a voi per portarvi la benedizione e perché ciascuno si converta dalle sue iniquità».

Acts 4 - Atti degli Apostoli 4

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com