| Chapter 17 |
|
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: |
| Così parlò Gesù. Quindi, alzati gli occhi al cielo, disse: «Padre, è giunta l'ora, glorifica il Figlio tuo, perché il Figlio glorifichi te.
|
|
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. |
| Poiché tu gli hai dato potere sopra ogni essere umano, perché egli dia la vita eterna a tutti coloro che gli hai dato.
|
|
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. |
| Questa è la vita eterna: che conoscano te, l'unico vero Dio, e colui che hai mandato, Gesù Cristo.
|
|
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. |
| Io ti ho glorificato sopra la terra, compiendo l'opera che mi hai dato da fare.
|
|
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. |
| E ora, Padre, glorificami davanti a te, con quella gloria che avevo presso di te prima che il mondo fosse.
|
|
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. |
| Ho fatto conoscere il tuo nome agli uomini che mi hai dato dal mondo. Erano tuoi e li hai dati a me ed essi hanno osservato la tua parola.
|
|
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. |
| Ora essi sanno che tutte le cose che mi hai dato vengono da te,
|
|
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. |
| perché le parole che hai dato a me io le ho date a loro; essi le hanno accolte e sanno veramente che sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato.
|
|
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. |
| Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che mi hai dato, perché sono tuoi.
|
|
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. |
| Tutte le cose mie sono tue e tutte le cose tue sono mie, e io sono glorificato in loro.
|
|
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. |
| Io non sono più nel mondo; essi invece sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, custodisci nel tuo nome coloro che mi hai dato, perché siano una cosa sola, come noi.
|
|
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. |
| Quand'ero con loro, io conservavo nel tuo nome coloro che mi hai dato e li ho custoditi; nessuno di loro è andato perduto, tranne il figlio della perdizione, perché si adempisse la Scrittura.
|
|
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. |
| Ma ora io vengo a te e dico queste cose mentre sono ancora nel mondo, perché abbiano in se stessi la pienezza della mia gioia.
|
|
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. |
| Io ho dato a loro la tua parola e il mondo li ha odiati perché essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
|
|
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. |
| Non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che li custodisca dal maligno.
|
|
They are not of the world, even as I am not of the world. |
| Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
|
|
Sanctify them through thy truth: thy word is truth. |
| Consacrali nella verità. La tua parola è verità.
|
|
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. |
| Come tu mi hai mandato nel mondo, anch'io li ho mandati nel mondo;
|
|
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. |
| per loro io consacro me stesso, perché siano anch'essi consacrati nella verità.
|
|
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; |
| Non prego solo per questi, ma anche per quelli che per la loro parola crederanno in me;
|
|
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. |
| perché tutti siano una sola cosa. Come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi in noi una cosa sola, perché il mondo creda che tu mi hai mandato.
|
|
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: |
| E la gloria che tu hai dato a me, io l'ho data a loro, perché siano come noi una cosa sola.
|
|
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. |
| Io in loro e tu in me, perché siano perfetti nell'unità e il mondo sappia che tu mi hai mandato e li hai amati come hai amato me.
|
|
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. |
| Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo.
|
|
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. |
| Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato.
|
|
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. |
| E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l'amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro».
|