| Chapter 14 |
|
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. |
| «Non sia turbato il vostro cuore. Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me.
|
|
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. |
| Nella casa del Padre mio vi sono molti posti. Se no, ve l'avrei detto. Io vado a prepararvi un posto;
|
|
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. |
| quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, ritornerò e vi prenderò con me, perché siate anche voi dove sono io.
|
|
And whither I go ye know, and the way ye know. |
| E del luogo dove io vado, voi conoscete la via».
|
|
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
| Gli disse Tommaso: «Signore, non sappiamo dove vai e come possiamo conoscere la via?».
|
|
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. |
| Gli disse Gesù: «Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
|
|
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. |
| Se conoscete me, conoscerete anche il Padre: fin da ora lo conoscete e lo avete veduto».
|
|
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. |
| Gli disse Filippo: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».
|
|
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? |
| Gli rispose Gesù: «Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me ha visto il Padre. Come puoi dire: Mostraci il Padre?
|
|
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. |
| Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me; ma il Padre che è con me compie le sue opere.
|
|
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
| Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me; se non altro, credetelo per le opere stesse.
|
|
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. |
| In verità, in verità vi dico: anche chi crede in me, compirà le opere che io compio e ne farà di più grandi, perché io vado al Padre.
|
|
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
| Qualunque cosa chiederete nel nome mio, la farò, perché il Padre sia glorificato nel Figlio.
|
|
If ye shall ask any thing in my name, I will do it. |
| Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
|
|
If ye love me, keep my commandments. |
| Se mi amate, osserverete i miei comandamenti.
|
|
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; |
| Io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore perché rimanga con voi per sempre,
|
|
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. |
| lo Spirito di verità che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché egli dimora presso di voi e sarà in voi.
|
|
I will not leave you comfortless: I will come to you. |
| Non vi lascerò orfani, ritornerò da voi.
|
|
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. |
| Ancora un poco e il mondo non mi vedrà più; voi invece mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
|
|
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. |
| In quel giorno voi saprete che io sono nel Padre e voi in me e io in voi.
|
|
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. |
| Chi accoglie i miei comandamenti e li osserva, questi mi ama. Chi mi ama sarà amato dal Padre mio e anch'io lo amerò e mi manifesterò a lui».
|
|
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? |
| Gli disse Giuda, non l'Iscariota: «Signore, come è accaduto che devi manifestarti a noi e non al mondo?».
|
|
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. |
| Gli rispose Gesù: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui e prenderemo dimora presso di lui.
|
|
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. |
| Chi non mi ama non osserva le mie parole; la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.
|
|
These things have I spoken unto you, being yet present with you. |
| Queste cose vi ho detto quando ero ancora tra voi.
|
|
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. |
| Ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v'insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che io vi ho detto.
|
|
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
| Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. Non sia turbato il vostro cuore e non abbia timore.
|
|
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. |
| Avete udito che vi ho detto: Vado e tornerò a voi; se mi amaste, vi rallegrereste che io vado dal Padre, perché il Padre è più grande di me.
|
|
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. |
| Ve l'ho detto adesso, prima che avvenga, perché quando avverrà, voi crediate.
|
|
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. |
| Non parlerò più a lungo con voi, perché viene il principe del mondo; egli non ha nessun potere su di me,
|
|
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. |
| ma bisogna che il mondo sappia che io amo il Padre e faccio quello che il Padre mi ha comandato. Alzatevi, andiamo via di qui».
|