King James Bible - La Bibbia

John 13
Giovanni 13     

The Gospel According to Saint John
Giovanni

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 14

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

 

«Non sia turbato il vostro cuore. Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me.

In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

 

Nella casa del Padre mio vi sono molti posti. Se no, ve l'avrei detto. Io vado a prepararvi un posto;

And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

 

quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, ritornerò e vi prenderò con me, perché siate anche voi dove sono io.

And whither I go ye know, and the way ye know.

 

E del luogo dove io vado, voi conoscete la via».

Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

 

Gli disse Tommaso: «Signore, non sappiamo dove vai e come possiamo conoscere la via?».

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

 

Gli disse Gesù: «Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.

If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

 

Se conoscete me, conoscerete anche il Padre: fin da ora lo conoscete e lo avete veduto».

Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

 

Gli disse Filippo: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».

Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

 

Gli rispose Gesù: «Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me ha visto il Padre. Come puoi dire: Mostraci il Padre?

Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

 

Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me; ma il Padre che è con me compie le sue opere.

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

 

Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me; se non altro, credetelo per le opere stesse.

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

 

In verità, in verità vi dico: anche chi crede in me, compirà le opere che io compio e ne farà di più grandi, perché io vado al Padre.

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

 

Qualunque cosa chiederete nel nome mio, la farò, perché il Padre sia glorificato nel Figlio.

If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

 

Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.

If ye love me, keep my commandments.

 

Se mi amate, osserverete i miei comandamenti.

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

 

Io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore perché rimanga con voi per sempre,

Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

 

lo Spirito di verità che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché egli dimora presso di voi e sarà in voi.

I will not leave you comfortless: I will come to you.

 

Non vi lascerò orfani, ritornerò da voi.

Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

 

Ancora un poco e il mondo non mi vedrà più; voi invece mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.

At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

 

In quel giorno voi saprete che io sono nel Padre e voi in me e io in voi.

He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.

 

Chi accoglie i miei comandamenti e li osserva, questi mi ama. Chi mi ama sarà amato dal Padre mio e anch'io lo amerò e mi manifesterò a lui».

Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

 

Gli disse Giuda, non l'Iscariota: «Signore, come è accaduto che devi manifestarti a noi e non al mondo?».

Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

 

Gli rispose Gesù: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui e prenderemo dimora presso di lui.

He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.

 

Chi non mi ama non osserva le mie parole; la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.

These things have I spoken unto you, being yet present with you.

 

Queste cose vi ho detto quando ero ancora tra voi.

But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

 

Ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v'insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che io vi ho detto.

Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

 

Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. Non sia turbato il vostro cuore e non abbia timore.

Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.

 

Avete udito che vi ho detto: Vado e tornerò a voi; se mi amaste, vi rallegrereste che io vado dal Padre, perché il Padre è più grande di me.

And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.

 

Ve l'ho detto adesso, prima che avvenga, perché quando avverrà, voi crediate.

Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

 

Non parlerò più a lungo con voi, perché viene il principe del mondo; egli non ha nessun potere su di me,

But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

 

ma bisogna che il mondo sappia che io amo il Padre e faccio quello che il Padre mi ha comandato. Alzatevi, andiamo via di qui».

John 15 - Giovanni 15

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com