King James Bible - La Bibbia

John 7
Giovanni 7     

The Gospel According to Saint John
Giovanni

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 8

Jesus went unto the mount of Olives.

 

Gesù si avviò allora verso il monte degli Ulivi.

And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

 

Ma all'alba si recò di nuovo nel tempio e tutto il popolo andava da lui ed egli, sedutosi, li ammaestrava.

And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

 

Allora gli scribi e i farisei gli conducono una donna sorpresa in adulterio e, postala nel mezzo,

They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

 

gli dicono: «Maestro, questa donna è stata sorpresa in flagrante adulterio.

Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

 

Ora Mosè, nella Legge, ci ha comandato di lapidare donne come questa. Tu che ne dici?».

This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.

 

Questo dicevano per metterlo alla prova e per avere di che accusarlo. Ma Gesù, chinatosi, si mise a scrivere col dito per terra.

So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

 

E siccome insistevano nell'interrogarlo, alzò il capo e disse loro: «Chi di voi è senza peccato, scagli per primo la pietra contro di lei».

And again he stooped down, and wrote on the ground.

 

E chinatosi di nuovo, scriveva per terra.

And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

 

Ma quelli, udito ciò, se ne andarono uno per uno, cominciando dai più anziani fino agli ultimi. Rimase solo Gesù con la donna là in mezzo.

When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?

 

Alzatosi allora Gesù le disse: «Donna, dove sono? Nessuno ti ha condannata?».

She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

 

Ed essa rispose: «Nessuno, Signore». E Gesù le disse: «Neanch'io ti condanno; và e d'ora in poi non peccare più».

Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

 

Di nuovo Gesù parlò loro: «Io sono la luce del mondo; chi segue me, non camminerà nelle tenebre, ma avrà la luce della vita».

The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

 

Gli dissero allora i farisei: «Tu dai testimonianza di te stesso; la tua testimonianza non è vera».

Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

 

Gesù rispose: «Anche se io rendo testimonianza di me stesso, la mia testimonianza è vera, perché so da dove vengo e dove vado. Voi invece non sapete da dove vengo o dove vado.

Ye judge after the flesh; I judge no man.

 

Voi giudicate secondo la carne; io non giudico nessuno.

And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

 

E anche se giudico, il mio giudizio è vero, perché non sono solo, ma io e il Padre che mi ha mandato.

It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

 

Nella vostra Legge sta scritto che la testimonianza di due persone è vera:

I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

 

orbene, sono io che do testimonianza di me stesso, ma anche il Padre, che mi ha mandato, mi dà testimonianza».

Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

 

Gli dissero allora: «Dov'è tuo padre?». Rispose Gesù: «Voi non conoscete né me né il Padre; se conosceste me, conoscereste anche il Padre mio».

These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.

 

Queste parole Gesù le pronunziò nel luogo del tesoro mentre insegnava nel tempio. E nessuno lo arrestò, perché non era ancora giunta la sua ora.

Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.

 

Di nuovo Gesù disse loro: «Io vado e voi mi cercherete, ma morirete nel vostro peccato. Dove vado io, voi non potete venire».

Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

 

Dicevano allora i Giudei: «Forse si ucciderà, dal momento che dice: Dove vado io, voi non potete venire?».

And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

 

E diceva loro: «Voi siete di quaggiù, io sono di lassù; voi siete di questo mondo, io non sono di questo mondo.

I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.

 

Vi ho detto che morirete nei vostri peccati; se infatti non credete che io sono, morirete nei vostri peccati».

Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

 

Gli dissero allora: «Tu chi sei?». Gesù disse loro: «Proprio ciò che vi dico.

I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.

 

Avrei molte cose da dire e da giudicare sul vostro conto; ma colui che mi ha mandato è veritiero, ed io dico al mondo le cose che ho udito da lui».

They understood not that he spake to them of the Father.

 

Non capirono che egli parlava loro del Padre.

Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

 

Disse allora Gesù: «Quando avrete innalzato il Figlio dell'uomo, allora saprete che Io Sono e non faccio nulla da me stesso, ma come mi ha insegnato il Padre, così io parlo.

And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

 

Colui che mi ha mandato è con me e non mi ha lasciato solo, perché io faccio sempre le cose che gli sono gradite».

As he spake these words, many believed on him.

 

A queste sue parole, molti credettero in lui.

Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

 

Gesù allora disse a quei Giudei che avevano creduto in lui: «Se rimanete fedeli alla mia parola, sarete davvero miei discepoli;

And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

 

conoscerete la verità e la verità vi farà liberi».

They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?

 

Gli risposero: «Noi siamo discendenza di Abramo e non siamo mai stati schiavi di nessuno. Come puoi tu dire: Diventerete liberi?».

Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

 

Gesù rispose: «In verità, in verità vi dico: chiunque commette il peccato è schiavo del peccato.

And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.

 

Ora lo schiavo non resta per sempre nella casa, ma il figlio vi resta sempre;

If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

 

se dunque il Figlio vi farà liberi, sarete liberi davvero.

I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

 

So che siete discendenza di Abramo. Ma intanto cercate di uccidermi perché la mia parola non trova posto in voi.

I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

 

Io dico quello che ho visto presso il Padre; anche voi dunque fate quello che avete ascoltato dal padre vostro!».

They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.

 

Gli risposero: «Il nostro padre è Abramo». Rispose Gesù: «Se siete figli di Abramo, fate le opere di Abramo!

But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

 

Ora invece cercate di uccidere me, che vi ho detto la verità udita da Dio; questo, Abramo non l'ha fatto.

Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

 

Voi fate le opere del padre vostro». Gli risposero: «Noi non siamo nati da prostituzione, noi abbiamo un solo Padre, Dio!».

Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

 

Disse loro Gesù: «Se Dio fosse vostro Padre, certo mi amereste, perché da Dio sono uscito e vengo; non sono venuto da me stesso, ma lui mi ha mandato.

Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.

 

Perché non comprendete il mio linguaggio? Perché non potete dare ascolto alle mie parole,

Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

 

voi che avete per padre il diavolo, e volete compiere i desideri del padre vostro. Egli è stato omicida fin da principio e non ha perseverato nella verità, perché non vi è verità in lui. Quando dice il falso, parla del suo, perché è menzognero e padre della menzogna.

And because I tell you the truth, ye believe me not.

 

A me, invece, voi non credete, perché dico la verità.

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

 

Chi di voi può convincermi di peccato? Se dico la verità, perché non mi credete?

He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.

 

Chi è da Dio ascolta le parole di Dio: per questo voi non le ascoltate, perché non siete da Dio».

Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?

 

Gli risposero i Giudei: «Non diciamo con ragione noi che sei un Samaritano e hai un demonio?».

Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

 

Rispose Gesù: «Io non ho un demonio, ma onoro il Padre mio e voi mi disonorate.

And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

 

Io non cerco la mia gloria; vi è chi la cerca e giudica.

Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

 

In verità, in verità vi dico: se uno osserva la mia parola, non vedrà mai la morte».

Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

 

Gli dissero i Giudei: «Ora sappiamo che hai un demonio. Abramo è morto, come anche i profeti, e tu dici: 'Chi osserva la mia parola non conoscerà mai la morte'.

Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?

 

Sei tu più grande del nostro padre Abramo, che è morto? Anche i profeti sono morti; chi pretendi di essere?».

Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

 

Rispose Gesù: «Se io glorificassi me stesso, la mia gloria non sarebbe nulla; chi mi glorifica è il Padre mio, del quale voi dite: 'E' nostro Dio!',

Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

 

e non lo conoscete. Io invece lo conosco. E se dicessi che non lo conosco, sarei come voi, un mentitore; ma lo conosco e osservo la sua parola.

Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

 

Abramo, vostro padre, esultò nella speranza di vedere il mio giorno; lo vide e se ne rallegrò».

Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

 

Gli dissero allora i Giudei: «Non hai ancora cinquant'anni e hai visto Abramo?».

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

 

Rispose loro Gesù: «In verità, in verità vi dico: prima che Abramo fosse, Io Sono».

Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

 

Allora raccolsero pietre per scagliarle contro di lui; ma Gesù si nascose e uscì dal tempio.

John 9 - Giovanni 9

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com