| Chapter 21 |
|
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. |
| Alzati gli occhi, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro.
|
|
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. |
| Vide anche una vedova povera che vi gettava due spiccioli
|
|
And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: |
| e disse: «In verità vi dico: questa vedova, povera, ha messo più di tutti.
|
|
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had. |
| Tutti costoro, infatti, han deposto come offerta del loro superfluo, questa invece nella sua miseria ha dato tutto quanto aveva per vivere».
|
|
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, |
| Mentre alcuni parlavano del tempio e delle belle pietre e dei doni votivi che lo adornavano, disse:
|
|
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. |
| «Verranno giorni in cui, di tutto quello che ammirate, non resterà pietra su pietra che non venga distrutta».
|
|
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? |
| Gli domandarono: «Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?».
|
|
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. |
| Rispose: «Guardate di non lasciarvi ingannare. Molti verranno sotto il mio nome dicendo: 'Sono io' e: 'Il tempo è prossimo'; non seguiteli.
|
|
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. |
| Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate. Devono infatti accadere prima queste cose, ma non sarà subito la fine».
|
|
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: |
| Poi disse loro: «Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno,
|
|
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. |
| e vi saranno di luogo in luogo terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandi dal cielo.
|
|
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake. |
| Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.
|
|
And it shall turn to you for a testimony. |
| Questo vi darà occasione di render testimonianza.
|
|
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: |
| Mettetevi bene in mente di non preparare prima la vostra difesa;
|
|
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. |
| io vi darò lingua e sapienza, a cui tutti i vostri avversari non potranno resistere, né controbattere.
|
|
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. |
| Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e metteranno a morte alcuni di voi;
|
|
And ye shall be hated of all men for my name's sake. |
| sarete odiati da tutti per causa del mio nome.
|
|
But there shall not an hair of your head perish. |
| Ma nemmeno un capello del vostro capo perirà.
|
|
In your patience possess ye your souls. |
| Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime.
|
|
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. |
| Ma quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua devastazione è vicina.
|
|
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. |
| Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano ai monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli in campagna non tornino in città;
|
|
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. |
| saranno infatti giorni di vendetta, perché tutto ciò che è stato scritto si compia.
|
|
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. |
| Guai alle donne che sono incinte e allattano in quei giorni, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo.
|
|
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. |
| Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani siano compiuti.
|
|
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; |
| Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti,
|
|
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. |
| mentre gli uomini moriranno per la paura e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte.
|
|
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. |
| Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nube con potenza e gloria grande.
|
|
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. |
| Quando cominceranno ad accadere queste cose, alzatevi e levate il capo, perché la vostra liberazione è vicina».
|
|
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; |
| E disse loro una parabola: «Guardate il fico e tutte le piante;
|
|
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. |
| quando gia germogliano, guardandoli capite da voi stessi che ormai l'estate è vicina.
|
|
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. |
| Così pure, quando voi vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
|
|
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. |
| In verità vi dico: non passerà questa generazione finché tutto ciò sia avvenuto.
|
|
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. |
| Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
|
|
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. |
| State bene attenti che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso improvviso;
|
|
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. |
| come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra.
|
|
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. |
| Vegliate e pregate in ogni momento, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che deve accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».
|
|
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. |
| Durante il giorno insegnava nel tempio, la notte usciva e pernottava all'aperto sul monte detto degli Ulivi.
|
|
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. |
| E tutto il popolo veniva a lui di buon mattino nel tempio per ascoltarlo.
|