King James Bible - La Bibbia

Mark 15
Marco 15     

The Gospel According to Saint Mark
Marco

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 16

And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.

 

Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a imbalsamare Gesù.

And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.

 

Di buon mattino, il primo giorno dopo il sabato, vennero al sepolcro al levar del sole.

And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

 

Esse dicevano tra loro: «Chi ci rotolerà via il masso dall'ingresso del sepolcro?».

And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.

 

Ma, guardando, videro che il masso era gia stato rotolato via, benché fosse molto grande.

And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.

 

Entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d'una veste bianca, ed ebbero paura.

And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.

 

Ma egli disse loro: «Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. E' risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l'avevano deposto.

But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

 

Ora andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto».

And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

 

Ed esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano piene di timore e di spavento. E non dissero niente a nessuno, perché avevano paura.

Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

 

Risuscitato al mattino nel primo giorno dopo il sabato, apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva cacciato sette demòni.

And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

 

Questa andò ad annunziarlo ai suoi seguaci che erano in lutto e in pianto.

And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.

 

Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non vollero credere.

After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.

 

Dopo ciò, apparve a due di loro sotto altro aspetto, mentre erano in cammino verso la campagna.

And they went and told it unto the residue: neither believed they them.

 

Anch'essi ritornarono ad annunziarlo agli altri; ma neanche a loro vollero credere.

Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.

 

Alla fine apparve agli undici, mentre stavano a mensa, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risuscitato.

And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

 

Gesù disse loro: «Andate in tutto il mondo e predicate il vangelo ad ogni creatura.

He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.

 

Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo, ma chi non crederà sarà condannato.

And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

 

E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove,

They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

 

prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno, imporranno le mani ai malati e questi guariranno».

So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

 

Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio.

And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

 

Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore operava insieme con loro e confermava la parola con i prodigi che l'accompagnavano.

Luke 1 - Luca 1

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com