| Chapter 28 |
|
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. |
| Passato il sabato, all'alba del primo giorno della settimana, Maria di Màgdala e l'altra Maria andarono a visitare il sepolcro.
|
|
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. |
| Ed ecco che vi fu un gran terremoto: un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra e si pose a sedere su di essa.
|
|
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: |
| Il suo aspetto era come la folgore e il suo vestito bianco come la neve.
|
|
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. |
| Per lo spavento che ebbero di lui le guardie tremarono tramortite.
|
|
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. |
| Ma l'angelo disse alle donne: «Non abbiate paura, voi! So che cercate Gesù il crocifisso.
|
|
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
| Non è qui. E' risorto, come aveva detto; venite a vedere il luogo dove era deposto.
|
|
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. |
| Presto, andate a dire ai suoi discepoli: E' risuscitato dai morti, e ora vi precede in Galilea; là lo vedrete. Ecco, io ve l'ho detto».
|
|
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. |
| Abbandonato in fretta il sepolcro, con timore e gioia grande, le donne corsero a dare l'annunzio ai suoi discepoli.
|
|
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. |
| Ed ecco Gesù venne loro incontro dicendo: «Salute a voi». Ed esse, avvicinatesi, gli presero i piedi e lo adorarono.
|
|
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. |
| Allora Gesù disse loro: «Non temete; andate ad annunziare ai miei fratelli che vadano in Galilea e là mi vedranno».
|
|
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. |
| Mentre esse erano per via, alcuni della guardia giunsero in città e annunziarono ai sommi sacerdoti quanto era accaduto.
|
|
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, |
| Questi si riunirono allora con gli anziani e deliberarono di dare una buona somma di denaro ai soldati dicendo:
|
|
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. |
| «Dichiarate: i suoi discepoli sono venuti di notte e l'hanno rubato, mentre noi dormivamo.
|
|
And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. |
| E se mai la cosa verrà all'orecchio del governatore noi lo persuaderemo e vi libereremo da ogni noia».
|
|
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. |
| Quelli, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni ricevute. Così questa diceria si è divulgata fra i Giudei fino ad oggi.
|
|
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. |
| Gli undici discepoli, intanto, andarono in Galilea, sul monte che Gesù aveva loro fissato.
|
|
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. |
| Quando lo videro, gli si prostrarono innanzi; alcuni però dubitavano.
|
|
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. |
| E Gesù, avvicinatosi, disse loro: «Mi è stato dato ogni potere in cielo e in terra.
|
|
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: |
| Andate dunque e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito santo,
|
|
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. |
| insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho comandato. Ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine del mondo».
|