| Chapter 4 |
|
And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, |
| L'angelo che mi parlava venne a destarmi, come si desta uno dal sonno,
|
|
And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: |
| e mi disse: «Che cosa vedi?». Risposi: «Vedo un candelabro tutto d'oro; in cima ha un recipiente con sette lucerne e sette beccucci per le lucerne.
|
|
And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. |
| Due olivi gli stanno vicino, uno a destra e uno a sinistra».
|
|
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? |
| Allora domandai all'angelo che mi parlava: «Che cosa significano, signor mio, queste cose?».
|
|
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. |
| Egli mi rispose: «Non comprendi dunque il loro significato?». E io: «No, signor mio».
|
|
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. |
| Egli mi rispose: «Questa è la parola del Signore a Zorobabele: Non con la potenza né con la forza, ma con il mio spirito, dice il Signore degli eserciti!
|
|
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. |
| Chi sei tu, o grande monte? Davanti a Zorobabele diventa pianura! Egli estrarrà la pietra, quella del vertice, fra le acclamazioni: Quanto è bella!».
|
|
Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
| Mi fu rivolta questa parola del Signore:
|
|
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you. |
| «Le mani di Zorobabele hanno fondato questa casa: le sue mani la compiranno e voi saprete che il Signore degli eserciti mi ha inviato a voi.
|
|
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. |
| Chi oserà disprezzare il giorno di così modesti inizi? Si gioirà vedendo il filo a piombo in mano a Zorobabele. Le sette lucerne rappresentano gli occhi del Signore che scrutano tutta la terra».
|
|
Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? |
| Quindi gli domandai: «Che significano quei due olivi a destra e a sinistra del candelabro?
|
|
And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? |
| E quelle due ciocche d'olivo che stillano oro dentro i due canaletti d'oro?».
|
|
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. |
| Mi rispose: «Non comprendi dunque il significato di queste cose?». E io: «No, signor mio».
|
|
Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth. |
| «Questi, soggiunse, sono i due consacrati che assistono il dominatore di tutta la terra».
|