| Chapter 11 |
|
When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. |
| Quando Israele era giovinetto, io l'ho amato e dall'Egitto ho chiamato mio figlio.
|
|
As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. |
| Ma più li chiamavo, più si allontanavano da me; immolavano vittime ai Baal, agli idoli bruciavano incensi.
|
|
I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. |
| Ad Efraim io insegnavo a camminare tenendolo per mano, ma essi non compresero che avevo cura di loro.
|
|
I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. |
| Io li traevo con legami di bontà, con vincoli d'amore; ero per loro come chi solleva un bimbo alla sua guancia; mi chinavo su di lui per dargli da mangiare.
|
|
He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return. |
| Ritornerà al paese d'Egitto, Assur sarà il suo re, perché non hanno voluto convertirsi.
|
|
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. |
| La spada farà strage nelle loro città, sterminerà i loro figli, demolirà le loro fortezze.
|
|
And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him. |
| Il mio popolo è duro a convertirsi: chiamato a guardare in alto nessuno sa sollevare lo sguardo.
|
|
How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. |
| Come potrei abbandonarti, Efraim, come consegnarti ad altri, Israele? Come potrei trattarti al pari di Admà, ridurti allo stato di Zeboìm? Il mio cuore si commuove dentro di me, il mio intimo freme di compassione.
|
|
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. |
| Non darò sfogo all'ardore della mia ira, non tornerò a distruggere Efraim, perché sono Dio e non uomo; sono il Santo in mezzo a te e non verrò nella mia ira.
|
|
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. |
| Seguiranno il Signore ed egli ruggirà come un leone: quando ruggirà, accorreranno i suoi figli dall'occidente,
|
|
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD. |
| accorreranno come uccelli dall'Egitto, come colombe dall'Assiria e li farò abitare nelle loro case. Oracolo del Signore.
|
|
Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints. |
| Efraim mi raggira con menzogne e la casa d'Israele con frode. Giuda è ribelle a Dio al Santo fedele.
|