| Chapter 5 |
|
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. |
| Ascoltate questo, o sacerdoti, state attenti, gente d'Israele, o casa del re, porgete l'orecchio, poiché contro di voi si fa il giudizio. Voi foste infatti un laccio in Mizpà, una rete tesa sul Tabor
|
|
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. |
| e una fossa profonda a Sittìm; ma io sarò una frusta per tutti costoro.
|
|
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. |
| Io conosco Efraim e non mi è ignoto Israele. Ti sei prostituito, Efraim! Si è contaminato Israele.
|
|
They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. |
| Non dispongono le loro opere per far ritorno al loro Dio, poiché uno spirito di prostituzione è fra loro e non conoscono il Signore.
|
|
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them. |
| L'arroganza d'Israele testimonia contro di lui, Israele ed Efraim cadranno per le loro colpe e Giuda soccomberà con loro.
|
|
They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. |
| Con i loro greggi e i loro armenti andranno in cerca del Signore, ma non lo troveranno: egli si è allontanato da loro.
|
|
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. |
| Sono stati sleali verso il Signore, generando figli bastardi: un conquistatore li divorerà insieme con i loro campi.
|
|
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin. |
| Suonate il corno in Gàbaa e la tromba in Rama, date l'allarme a Bet-Avèn, all'erta, Beniamino!
|
|
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. |
| Efraim sarà devastato nel giorno del castigo: per le tribù d'Israele annunzio una cosa sicura.
|
|
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
| I capi di Giuda sono diventati come quelli che spostano i confini e su di essi come acqua verserò la mia ira.
|
|
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. |
| Efraim è un oppressore, un violatore del diritto, ha cominciato a inseguire le vanità.
|
|
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. |
| Ma io sarò come una tignola per Efraim e come un tarlo per la casa di Giuda.
|
|
When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. |
| Efraim ha visto la sua infermità e Giuda la sua piaga. Efraim è ricorso all'Assiria e Giuda si è rivolto al gran re; ma egli non potrà curarvi, non guarirà la vostra piaga,
|
|
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. |
| perché io sarò come un leone per Efraim, come un leoncello per la casa di Giuda. Io farò strage e me ne andrò, porterò via la preda e nessuno me la toglierà.
|
|
I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early. |
| Me ne ritornerò alla mia dimora finché non avranno espiato e cercheranno il mio volto, e ricorreranno a me nella loro angoscia.
|