| Chapter 4 |
|
Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. |
| Ascoltate la parola del Signore, o Israeliti, poiché il Signore ha un processo con gli abitanti del paese. Non c'è infatti sincerità né amore del prossimo, nè conoscenza di Dio nel paese.
|
|
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. |
| Si giura, si mentisce, si uccide, si ruba, si commette adulterio, si fa strage e si versa sangue su sangue.
|
|
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. |
| Per questo è in lutto il paese e chiunque vi abita langue insieme con gli animali della terra e con gli uccelli del cielo; perfino i pesci del mare periranno.
|
|
Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. |
| Ma nessuno accusi, nessuno contesti; contro di te, sacerdote, muovo l'accusa.
|
|
Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. |
| Tu inciampi di giorno e il profeta con te inciampa di notte e fai perire tua madre.
|
|
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. |
| Perisce il mio popolo per mancanza di conoscenza. Poiché tu rifiuti la conoscenza, rifiuterò te come mio sacerdote; hai dimenticato la legge del tuo Dio e io dimenticherò i tuoi figli.
|
|
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. |
| Tutti hanno peccato contro di me; cambierò la loro gloria in vituperio.
|
|
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. |
| Essi si nutrono del peccato del mio popolo e sono avidi della sua iniquità.
|
|
And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. |
| Il popolo e il sacerdote avranno la stessa sorte; li punirò per la loro condotta, e li retribuirò dei loro misfatti.
|
|
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. |
| Mangeranno, ma non si sazieranno, si prostituiranno, ma non avranno prole, perché hanno abbandonato il Signore per darsi alla prostituzione.
|
|
Whoredom and wine and new wine take away the heart. |
| Il vino e il mosto tolgono il senno.
|
|
My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. |
| Il mio popolo consulta il suo pezzo di legno e il suo bastone gli dà il responso, poiché uno spirito di prostituzione li svia e si prostituiscono, allontanandosi dal loro Dio.
|
|
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. |
| Sulla cima dei monti fanno sacrifici e sui colli bruciano incensi sotto la quercia, i pioppi e i terebinti, perché buona è la loro ombra. Perciò si prostituiscono le vostre figlie e le vostre nuore commettono adulterio.
|
|
I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. |
| Non punirò le vostre figlie se si prostituiscono, nè le vostre nuore se commettono adulterio; poiché essi stessi si appartano con le prostitute e con le prostitute sacre offrono sacrifici; un popolo, che non comprende, va a precipizio.
|
|
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. |
| Se ti prostituisci tu, Israele, non si renda colpevole Giuda. Non andate a Gàlgala, non salite a Bet-Avèn, non giurate per il Signore vivente.
|
|
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. |
| E poiché come giovenca ribelle si ribella Israele, forse potrà pascolarlo il Signore come agnello in luoghi aperti?
|
|
Ephraim is joined to idols: let him alone. |
| Si è alleato agli idoli Efraim,
|
|
Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. |
| si accompagna ai beoni; si son dati alla prostituzione, han preferito il disonore alla loro gloria.
|
|
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. |
| Un vento li travolgerà con le sue ali e si vergogneranno dei loro sacrifici.
|