| Chapter 42 |
|
Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north. |
| Allora mi fece uscire nell'atrio esterno dal lato settentrionale e mi condusse all'appartamento che sta di fronte allo spazio libero prospiciente l'edificio verso settentrione.
|
|
Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits. |
| Nella facciata aveva una lunghezza di cento cubiti, verso settentrione, e cinquanta cubiti di larghezza.
|
|
Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories. |
| Di fronte ai venti cubiti dell'atrio interno e di fronte al lastricato esterno, vi era un porticato davanti a un altro porticato a tre piani;
|
|
And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north. |
| davanti alle stanze c'era un corridoio di dieci cubiti di larghezza per cento di lunghezza: le porte delle stanze guardavano a settentrione.
|
|
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. |
| Le stanze superiori erano più strette delle inferiori e intermedie, perché i porticati occupavano parte dello spazio.
|
|
For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. |
| Erano a tre piani, ma non avevano colonne come quelle degli altri, e perciò le stanze superiori erano più strette rispetto a quelle intermedie e a quelle inferiori.
|
|
And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits. |
| Il muro esterno parallelo alle stanze, dal lato del corridoio esterno, aveva, davanti alle stanze, una lunghezza di cinquanta cubiti.
|
|
For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits. |
| Infatti la lunghezza delle stanze dell'atrio esterno era di cinquanta cubiti, mentre dal lato del tempio era di cento cubiti.
|
|
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court. |
| In basso le stanze avevano l'ingresso rivolto verso oriente, entrando dall'atrio esterno, sulla larghezza del muro dell'atrio.
|
|
The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building. |
| A mezzogiorno, di fronte allo spazio libero e alla muraglia di cinta, c'erano stanze
|
|
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. |
| e, davanti ad esse, un passaggio simile a quello delle stanze poste a settentrione: la lunghezza e la larghezza erano uguali a quelle, come anche le varie uscite e le loro disposizioni; come le porte di quelle,
|
|
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them. |
| così erano le porte delle stanze che davano a mezzogiorno; una porta era al principio dell'ambulacro, lungo il muro corrispondente, a oriente di chi entra.
|
|
Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. |
| Egli mi disse: «Le stanze a settentrione e quelle a mezzogiorno, di fronte allo spazio libero, sono le stanze sacre, dove i sacerdoti che si accostano al Signore mangeranno le cose santissime: ivi riporranno le cose santissime, le oblazioni e le vittime di espiazione e di riparazione, perché santo è questo luogo.
|
|
When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people. |
| Quando i sacerdoti vi saranno entrati, non usciranno dal luogo santo verso l'atrio esterno, ma deporranno là le loro vesti con le quali hanno prestato servizio, perché esse sono sante: indosseranno altre vesti e così si avvicineranno al luogo destinato al popolo».
|
|
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about. |
| Terminato ch'egli ebbe di misurare l'interno del tempio mi condusse fuori per la porta che guarda a oriente, e misurò la cinta intorno.
|
|
He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about. |
| Misurò il lato orientale con la canna per misurare: era cinquecento canne, in canne da misura, all'intorno.
|
|
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about. |
| Misurò il lato settentrionale: era cinquecento canne, in canne da misura, all'intorno.
|
|
He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed. |
| Misurò il lato meridionale: era cinquecento canne, con la canna da misura.
|
|
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed. |
| Si volse al lato occidentale: misurò cinquecento canne con la canna da misura.
|
|
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place. |
| Da quattro lati egli misurò il tempio; aveva intorno un muro lungo cinquecento canne e largo cinquecento, per separare il luogo sacro da quello profano.
|