King James Bible - La Bibbia

Jeremiah 40
Geremia 40     

The Book of the Prophet Jeremiah
Geremia

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 41

Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.

 

Ora, nel settimo mese, Ismaele figlio di Natania, figlio di Elisamā, di stirpe reale, si recō con dieci uomini da Godolia figlio di Achikām in Mizpā e mentre lā in Mizpā prendevano cibo insieme,

Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.

 

Ismaele figlio di Natania si alzō con i suoi dieci uomini e colpirono di spada Godolia figlio di Achikām, figlio di Safān. Cosė uccisero colui che il re di Babilonia aveva messo a capo del paese.

Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.

 

Ismaele uccise anche tutti i Giudei che erano con Godolia a Mizpā e i Caldei, tutti uomini d'arme, che si trovavano colā.

And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,

 

Il secondo giorno dopo l'uccisione di Godolia, quando nessuno sapeva la cosa,

That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.

 

vennero uomini da Sichem, da Silo e da Samaria: ottanta uomini con la barba rasa, le vesti stracciate e con incisioni sul corpo. Essi avevano nelle mani offerte e incenso da portare nel tempio del Signore.

And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

 

Ismaele figlio di Natania uscė loro incontro da Mizpā, mentre essi venivano avanti piangendo. Quando li ebbe raggiunti, disse loro: ĢVenite da Godolia, figlio di Achikāmģ.

And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

 

Ma quando giunsero nel centro della cittā, Ismaele figlio di Natania con i suoi uomini li sgozzō e li gettō in una cisterna.

But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.

 

Fra quelli si trovarono dieci uomini, che dissero a Ismaele: ĢNon ucciderci, perché abbiamo nascosto provviste nei campi, grano, orzo, olio e mieleģ. Allora egli si trattenne e non li uccise insieme con i loro fratelli.

Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

 

La cisterna in cui Ismaele gettō tutti i cadaveri degli uomini che aveva uccisi era la cisterna grande, quella che il re Asa aveva costruita quando era in guerra contro Baasa re di Israele; Ismaele figlio di Natania la riempė dei cadaveri.

Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.

 

Poi Ismaele fece prigioniero il resto del popolo che si trovava in Mizpā, le figlie del re e tutto il popolo rimasto in Mizpā, su cui Nabuzaradān, capo delle guardie, aveva messo a capo Godolia figlio di Achikām. Ismaele figlio di Natania li condusse via e partė per rifugiarsi presso gli Ammoniti.

But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,

 

Intanto Giovanni figlio di Kāreca e tutti i capi delle bande armate che erano con lui ebbero notizia di tutto il male compiuto da Ismaele figlio di Natania.

Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

 

Raccolsero i loro uomini e si mossero per andare ad assalire Ismaele figlio di Natania. Essi lo trovarono presso la grande piscina di Gābaon.

Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.

 

Appena tutto il popolo che era con Ismaele vide Giovanni figlio di Kāreca e tutti i capi delle bande armate che erano con lui, se ne rallegrō.

So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.

 

Tutto il popolo che Ismaele aveva condotto via da Mizpā si voltō e, ritornato indietro, raggiunse Giovanni figlio di Kāreca.

But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.

 

Ma Ismaele figlio di Natania sfuggė con otto uomini a Giovanni e andō presso gli Ammoniti.

Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

 

Giovanni figlio di Kāreca e tutti i capi delle bande armate che erano con lui presero tutto il resto del popolo che Ismaele figlio di Natania aveva condotto via da Mizpā dopo aver ucciso Godolia figlio di Achikām, uomini d'arme, donne, fanciulli ed eunuchi, e li condussero via da Gābaon.

And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

 

Essi partirono e sostarono in Gherut-Chimām, che si trova a fianco di Betlemme, per proseguire ed entrare in Egitto,

Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.

 

lontano dai Caldei. Infatti essi temevano costoro, poiché Ismaele figlio di Natania aveva ucciso Godolia figlio di Achikām, che il re di Babilonia aveva messo a capo del paese.

Jeremiah 42 - Geremia 42

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com