| Chapter 31 |
|
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
| Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
|
|
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
| E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
|
|
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
| Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
|
|
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
| Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
|
|
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
| per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
|
|
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
| Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
|
|
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
| Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
|
|
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
| Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
|
|
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
| Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
|
|
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
| Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
|
|
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
| In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
|
|
She will do him good and not evil all the days of her life. |
| Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
|
|
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
| Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
|
|
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
| Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
|
|
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
| Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
|
|
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
| Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
|
|
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
| Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
|
|
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
| E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
|
|
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
| Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
|
|
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
| Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
|
|
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
| Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
|
|
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
| Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
|
|
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
| Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
|
|
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
| Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
|
|
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
| Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
|
|
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
| Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
|
|
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
|
|
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
| I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
|
|
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
| «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
|
|
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
| Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
|
|
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |
| Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
|