| Chapter 23 |
|
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: |
| Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
|
|
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
| mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
|
|
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
| Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
|
|
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
| Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
|
|
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
| appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
|
|
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: |
| Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
|
|
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
| perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
|
|
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
| Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
|
|
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
| Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
|
|
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
| Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
|
|
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. |
| perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
|
|
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
| Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
|
|
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
| Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
|
|
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
| anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi.
|
|
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
| Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
|
|
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
| Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
|
|
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
| Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
|
|
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. |
| perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
|
|
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. |
| Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
|
|
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
| Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
|
|
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
| perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
|
|
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
| Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
|
|
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. |
| Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
|
|
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. |
| Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
|
|
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
| Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
|
|
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
| Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
|
|
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
| una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
|
|
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
| Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
|
|
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
| Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
|
|
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
| Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
|
|
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
| Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
|
|
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
| finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
|
|
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
| Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
|
|
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
| Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
|
|
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |
| «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».
|