| Chapter 20 |
|
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
| Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
|
|
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
| La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
|
|
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
| E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
|
|
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
| Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
|
|
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
| Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
|
|
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
| Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
|
|
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
| Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
|
|
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
| Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
|
|
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
| Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
|
|
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
| Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
|
|
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
| Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
|
|
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
| L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
|
|
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
| Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
|
|
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
| «Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
|
|
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
| C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
|
|
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
| Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
|
|
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
| E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
|
|
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
| Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
|
|
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
| Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
|
|
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
| Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
|
|
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
| I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
|
|
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
| Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
|
|
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
| Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
|
|
Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
| Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
|
|
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. |
| E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
|
|
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
| Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
|
|
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
| Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
|
|
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
| Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
|
|
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. |
| Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
|
|
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |
| Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.
|