| Chapter 7 |
|
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. |
| Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
|
|
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. |
| Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
|
|
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. |
| Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
|
|
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: |
| Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
|
|
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. |
| perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
|
|
For at the window of my house I looked through my casement, |
| Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
|
|
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, |
| ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
|
|
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
| Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
|
|
In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
| all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
|
|
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. |
| Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
|
|
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: |
| Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
|
|
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) |
| Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
|
|
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, |
| Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
|
|
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. |
| «Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
|
|
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
| per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
|
|
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. |
| Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
|
|
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
| ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
|
|
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
| Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
|
|
For the goodman is not at home, he is gone a long journey: |
| poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
|
|
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. |
| ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
|
|
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
| Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
|
|
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
| egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
|
|
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. |
| finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
|
|
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
| Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
|
|
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. |
| Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
|
|
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. |
| perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
|
|
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. |
| La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte.
|