| Chapter 1 |
|
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
| Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
|
|
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
| per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
|
|
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; |
| per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
|
|
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
| per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
|
|
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: |
| Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
|
|
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
| per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
|
|
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. |
| Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
|
|
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
| Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
|
|
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. |
| perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
|
|
My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
| Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
|
|
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: |
| Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
|
|
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: |
| inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa;
|
|
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
| troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
|
|
Cast in thy lot among us; let us all have one purse: |
| tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
|
|
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: |
| figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
|
|
For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
| I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
|
|
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. |
| Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
|
|
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. |
| Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
|
|
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. |
| Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
|
|
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: |
| La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
|
|
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, |
| dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
|
|
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? |
| «Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
|
|
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. |
| Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
|
|
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
| Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
|
|
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: |
| avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
|
|
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; |
| anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
|
|
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
| quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
|
|
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: |
| Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
|
|
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: |
| Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
|
|
They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
| non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
|
|
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
| mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
|
|
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
| Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire; ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».
|
|
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |
|
|