| Chapter 147 |
|
Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. |
| Alleluia. è bello cantare al nostro Dio, dolce è lodarlo come a lui conviene.
|
|
The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. |
| Il Signore ricostruisce Gerusalemme, raduna i dispersi d'Israele.
|
|
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. |
| Risana i cuori affranti e fascia le loro ferite;
|
|
He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. |
| egli conta il numero delle stelle e chiama ciascuna per nome.
|
|
Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. |
| Grande è il Signore, onnipotente, la sua sapienza non ha confini.
|
|
The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. |
| Il Signore sostiene gli umili ma abbassa fino a terra gli empi.
|
|
Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: |
| Cantate al Signore un canto di grazie, intonate sulla cetra inni al nostro Dio.
|
|
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. |
| Egli copre il cielo di nubi, prepara la pioggia per la terra, fa germogliare l'erba sui monti.
|
|
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. |
| Provvede il cibo al bestiame, ai piccoli del corvo che gridano a lui.
|
|
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. |
| Non fa conto del vigore del cavallo, non apprezza l'agile corsa dell'uomo.
|
|
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. |
| Il Signore si compiace di chi lo teme, di chi spera nella sua grazia.
|
|
Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. |
| Alleluia. loda il tuo Dio, Sion.
|
|
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. |
| Perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte, in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli.
|
|
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. |
| Egli ha messo pace nei tuoi confini e ti sazia con fior di frumento.
|
|
He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. |
| Manda sulla terra la sua parola, il suo messaggio corre veloce.
|
|
He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. |
| Fa scendere la neve come lana, come polvere sparge la brina.
|
|
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? |
| Getta come briciole la grandine, di fronte al suo gelo chi resiste?
|
|
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. |
| Manda una sua parola ed ecco si scioglie, fa soffiare il vento e scorrono le acque.
|
|
He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. |
| Annunzia a Giacobbe la sua parola, le sue leggi e i suoi decreti a Israele.
|
|
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. |
| Così non ha fatto con nessun altro popolo, non ha manifestato ad altri i suoi precetti.
|