| Chapter 144 |
|
A Psalm of David. Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: |
| Di Davide. che addestra le mie mani alla guerra, le mie dita alla battaglia.
|
|
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. |
| Mia grazia e mia fortezza, mio rifugio e mia liberazione, mio scudo in cui confido, colui che mi assoggetta i popoli.
|
|
LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! |
| Signore, che cos'è un uomo perché te ne curi? Un figlio d'uomo perché te ne dia pensiero?
|
|
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. |
| L'uomo è come un soffio, i suoi giorni come ombra che passa.
|
|
Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. |
| Signore, piega il tuo cielo e scendi, tocca i monti ed essi fumeranno.
|
|
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. |
| Le tue folgori disperdano i nemici, lancia frecce, sconvolgili.
|
|
Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; |
| Stendi dall'alto la tua mano, scampami e salvami dalle grandi acque, dalla mano degli stranieri.
|
|
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. |
| La loro bocca dice menzogne e alzando la destra giurano il falso.
|
|
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. |
| Mio Dio, ti canterò un canto nuovo, suonerò per te sull'arpa a dieci corde;
|
|
It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. |
| a te, che dai vittoria al tuo consacrato, che liberi Davide tuo servo. Salvami dalla spada iniqua,
|
|
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: |
| liberami dalla mano degli stranieri; la loro bocca dice menzogne e la loro destra giura il falso.
|
|
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: |
| I nostri figli siano come piante cresciute nella loro giovinezza; le nostre figlie come colonne d'angolo nella costruzione del tempio.
|
|
That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: |
| I nostri granai siano pieni, trabocchino di frutti d'ogni specie; siano a migliaia i nostri greggi, a mirìadi nelle nostre campagne;
|
|
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. |
| siano carichi i nostri buoi. Nessuna breccia, nessuna incursione, nessun gemito nelle nostre piazze.
|
|
Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. |
| Beato il popolo che possiede questi beni: beato il popolo il cui Dio è il Signore.
|