| Chapter 119 |
|
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
| Alleluia. che cammina nella legge del Signore.
|
|
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
| Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
|
|
They also do no iniquity: they walk in his ways. |
| Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
|
|
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
| Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
|
|
O that my ways were directed to keep thy statutes! |
| Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
|
|
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
| Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
|
|
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
| Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
|
|
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
| Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
|
|
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
| Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
|
|
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
| Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
|
|
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
| Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
|
|
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
| Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
|
|
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
| Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
|
|
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
| Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
|
|
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
| Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
|
|
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
| Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
|
|
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
| Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
|
|
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
| Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
|
|
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
| Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
|
|
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
| Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
|
|
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
| Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
|
|
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
| Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
|
|
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
| Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
|
|
Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
| Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
|
|
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
| Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
|
|
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
| Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
|
|
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
| Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
|
|
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
| Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
|
|
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
| Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
|
|
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
| Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
|
|
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
| Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
|
|
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
| Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
|
|
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
| Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
|
|
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
| Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
|
|
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
| Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
|
|
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
| Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
|
|
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
| Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
|
|
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
| Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
|
|
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
| Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
|
|
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
| Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
|
|
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
| Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
|
|
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
| a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
|
|
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
| Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
|
|
So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
| Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
|
|
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
| Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
|
|
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
| Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
|
|
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
| Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
|
|
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
| Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
|
|
ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
| Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
|
|
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
| Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
|
|
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
| I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
|
|
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
| Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
|
|
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
| M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
|
|
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
| Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
|
|
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
| Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
|
|
This I had, because I kept thy precepts. |
| Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
|
|
CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
| La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
|
|
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
| Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
|
|
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
| Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
|
|
I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
| Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
|
|
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
| I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
|
|
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
| Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
|
|
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
| Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
|
|
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
| Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
|
|
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
| Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
|
|
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
| Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
|
|
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
| Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
|
|
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
| Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
|
|
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
| Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
|
|
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
| Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
|
|
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
| Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
|
|
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
| La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
|
|
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
| Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
|
|
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
| I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
|
|
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
| Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
|
|
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
| Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
|
|
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
| Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
|
|
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
| Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
|
|
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
| Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
|
|
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
| Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
|
|
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
| Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
|
|
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
| Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
|
|
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
| Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
|
|
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
| Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
|
|
The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
| Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
|
|
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
| Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
|
|
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
| Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
|
|
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
| Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
|
|
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
| La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
|
|
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
| La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
|
|
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
| Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
|
|
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
| Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
|
|
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
| Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
|
|
I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
| Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
|
|
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
| Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
|
|
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
| Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
|
|
MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
| Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
|
|
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
| Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
|
|
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
| Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
|
|
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
| Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
|
|
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
| Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
|
|
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
| Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
|
|
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
| Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
|
|
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
| Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
|
|
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
| Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
|
|
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
| Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
|
|
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
| Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
|
|
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
| Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
|
|
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
| La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
|
|
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
| Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
|
|
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
| Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
|
|
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
| Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
|
|
SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
| Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
|
|
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
| Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
|
|
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
| Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
|
|
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
| Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
|
|
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
| Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
|
|
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
| Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
|
|
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
| Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
|
|
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
| Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
|
|
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
| Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
|
|
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
| Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
|
|
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
| I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
|
|
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
| Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
|
|
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
| Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
|
|
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
| E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
|
|
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
| Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
|
|
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
| Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
|
|
PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
| Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
|
|
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
| La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
|
|
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
| Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
|
|
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
| Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
|
|
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
| Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
|
|
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
| Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
|
|
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
| Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
|
|
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
| Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
|
|
TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
| Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
|
|
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
| Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
|
|
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
| Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
|
|
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
| Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
|
|
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
| Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
|
|
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
| La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
|
|
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
| Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
|
|
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
| Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
|
|
KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
| T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
|
|
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
| Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
|
|
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
| Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
|
|
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
| I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
|
|
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
| Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
|
|
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
| A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
|
|
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
| Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
|
|
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
| Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
|
|
RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
| Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
|
|
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
| Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
|
|
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
| Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
|
|
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
| Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
|
|
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
| Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
|
|
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
| Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
|
|
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
| Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
|
|
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
| La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
|
|
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
| I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
|
|
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
| Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
|
|
I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
| Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
|
|
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
| Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
|
|
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
| Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
|
|
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
| Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
|
|
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
| Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
|
|
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
| Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
|
|
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
| Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
|
|
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
| Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
|
|
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
| Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
|
|
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
| La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
|
|
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
| Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
|
|
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
| Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
|
|
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
| Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
|
|
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |
| Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
|