| Chapter 109 |
|
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise; |
| Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode;
|
|
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. |
| parlano di me con lingua di menzogna.
|
|
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. |
| Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
|
|
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. |
| In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
|
|
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. |
| Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
|
|
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. |
| Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
|
|
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. |
| Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
|
|
Let his days be few; and let another take his office. |
| Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
|
|
Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
| I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
|
|
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. |
| Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
|
|
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. |
| L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
|
|
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. |
| Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
|
|
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. |
| La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
|
|
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. |
| L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
|
|
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. |
| Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
|
|
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. |
| Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
|
|
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. |
| Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
|
|
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. |
| Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
|
|
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. |
| Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
|
|
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. |
| Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
|
|
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. |
| Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
|
|
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. |
| Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
|
|
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. |
| Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
|
|
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. |
| Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
|
|
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. |
| Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
|
|
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: |
| Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
|
|
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. |
| Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
|
|
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. |
| Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
|
|
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. |
| Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
|
|
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. |
| Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
|
|
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. |
| poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.
|