| Chapter 107 |
|
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
| Alleluia. perché eterna è la sua misericordia.
|
|
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
| Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
|
|
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. |
| e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
|
|
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. |
| Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
|
|
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
| Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
|
|
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
| Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
|
|
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. |
| Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
|
|
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
|
|
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. |
| poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
|
|
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; |
| Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
|
|
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: |
| perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
|
|
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
| Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
|
|
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
| Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
|
|
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. |
| Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
|
|
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
|
|
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
| perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
|
|
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
| Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
|
|
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
| rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
|
|
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. |
| Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
|
|
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. |
| Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
|
|
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
|
|
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
| Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
|
|
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; |
| Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
|
|
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. |
| videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
|
|
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. |
| Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
|
|
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
| Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
|
|
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. |
| Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
|
|
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
| Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
|
|
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. |
| Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
|
|
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
| Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
|
|
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
|
|
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
| Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
|
|
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; |
| Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
|
|
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
| e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
|
|
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. |
| Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
|
|
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; |
| Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
|
|
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
| Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
|
|
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. |
| Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
|
|
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. |
| Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
|
|
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. |
| Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
|
|
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. |
| Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
|
|
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. |
| Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
|
|
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. |
| Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.
|