| Chapter 106 |
|
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |
| Alleluia. perché eterna è la sua misericordia.
|
|
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? |
| Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
|
|
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. |
| Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
|
|
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; |
| Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
|
|
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
| perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
|
|
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. |
| Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
|
|
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. |
| I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
|
|
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. |
| Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
|
|
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. |
| Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
|
|
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. |
| li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
|
|
And the waters covered their enemies: there was not one of them left. |
| L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
|
|
Then believed they his words; they sang his praise. |
| Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
|
|
They soon forgat his works; they waited not for his counsel: |
| Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
|
|
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. |
| arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
|
|
And he gave them their request; but sent leanness into their soul. |
| Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
|
|
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. |
| Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
|
|
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. |
| Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
|
|
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. |
| Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
|
|
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. |
| Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
|
|
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. |
| scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
|
|
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; |
| Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
|
|
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. |
| prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
|
|
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. |
| E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
|
|
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: |
| Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
|
|
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. |
| Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
|
|
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: |
| Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
|
|
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. |
| di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
|
|
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. |
| Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
|
|
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. |
| provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
|
|
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. |
| Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
|
|
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. |
| e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
|
|
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: |
| Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
|
|
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. |
| perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
|
|
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: |
| Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
|
|
But were mingled among the heathen, and learned their works. |
| ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
|
|
And they served their idols: which were a snare unto them. |
| Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
|
|
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, |
| Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
|
|
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. |
| Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
|
|
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. |
| si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
|
|
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
| L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
|
|
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. |
| e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
|
|
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. |
| li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
|
|
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. |
| Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
|
|
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: |
| Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
|
|
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. |
| Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
|
|
He made them also to be pitied of all those that carried them captives. |
| Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
|
|
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. |
| Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
|
|
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD. |
| Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
|