| Chapter 105 |
|
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. |
| Alleluia. proclamate tra i popoli le sue opere.
|
|
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. |
| Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
|
|
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
| Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
|
|
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. |
| Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
|
|
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; |
| Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
|
|
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. |
| voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
|
|
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. |
| E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
|
|
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. |
| Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
|
|
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; |
| l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
|
|
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: |
| La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
|
|
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: |
| «Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
|
|
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. |
| Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
|
|
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; |
| e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
|
|
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; |
| non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
|
|
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. |
| «Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
|
|
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. |
| Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
|
|
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: |
| Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
|
|
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: |
| Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
|
|
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. |
| finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
|
|
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. |
| Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
|
|
He made him lord of his house, and ruler of all his substance: |
| lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
|
|
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. |
| per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
|
|
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. |
| E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
|
|
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
| Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
|
|
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. |
| Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
|
|
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. |
| Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
|
|
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. |
| Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
|
|
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. |
| Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
|
|
He turned their waters into blood, and slew their fish. |
| Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
|
|
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. |
| Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
|
|
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. |
| Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
|
|
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. |
| Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
|
|
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. |
| Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
|
|
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, |
| Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
|
|
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. |
| divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
|
|
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. |
| Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
|
|
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. |
| Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
|
|
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
| L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
|
|
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. |
| Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
|
|
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
| Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
|
|
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
| Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
|
|
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. |
| perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
|
|
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: |
| Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
|
|
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; |
| Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
|
|
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. |
| perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi.
|