| Chapter 103 |
|
A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. |
| Di Davide. quanto è in me benedica il suo santo nome.
|
|
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: |
| Benedici il Signore, anima mia, non dimenticare tanti suoi benefici.
|
|
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; |
| Egli perdona tutte le tue colpe, guarisce tutte le tue malattie;
|
|
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; |
| salva dalla fossa la tua vita, ti corona di grazia e di misericordia;
|
|
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. |
| egli sazia di beni i tuoi giorni e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza.
|
|
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. |
| Il Signore agisce con giustizia e con diritto verso tutti gli oppressi.
|
|
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. |
| Ha rivelato a Mosè le sue vie, ai figli d'Israele le sue opere.
|
|
The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. |
| Buono e pietoso è il Signore, lento all'ira e grande nell'amore.
|
|
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. |
| Egli non continua a contestare e non conserva per sempre il suo sdegno.
|
|
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. |
| Non ci tratta secondo i nostri peccati, non ci ripaga secondo le nostre colpe.
|
|
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. |
| Come il cielo è alto sulla terra, così è grande la sua misericordia su quanti lo temono;
|
|
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. |
| come dista l'oriente dall'occidente, così allontana da noi le nostre colpe.
|
|
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. |
| Come un padre ha pietà dei suoi figli, così il Signore ha pietà di quanti lo temono.
|
|
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. |
| Perché egli sa di che siamo plasmati, ricorda che noi siamo polvere.
|
|
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. |
| Come l'erba sono i giorni dell'uomo, come il fiore del campo, così egli fiorisce.
|
|
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. |
| Lo investe il vento e più non esiste e il suo posto non lo riconosce.
|
|
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; |
| Ma la grazia del Signore è da sempre, dura in eterno per quanti lo temono; la sua giustizia per i figli dei figli,
|
|
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. |
| per quanti custodiscono la sua alleanza e ricordano di osservare i suoi precetti.
|
|
The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. |
| Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono e il suo regno abbraccia l'universo.
|
|
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. |
| Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli, potenti esecutori dei suoi comandi, pronti alla voce della sua parola.
|
|
Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. |
| Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere, suoi ministri, che fate il suo volere.
|
|
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. |
| Benedite il Signore, voi tutte opere sue, in ogni luogo del suo dominio. Benedici il Signore, anima mia.
|