| Chapter 91 |
|
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. |
| Tu che abiti al riparo dell'Altissimo e dimori all'ombra dell'Onnipotente,
|
|
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. |
| dì al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio, in cui confido».
|
|
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. |
| Egli ti libererà dal laccio del cacciatore, dalla peste che distrugge.
|
|
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. |
| Ti coprirà con le sue penne sotto le sue ali troverai rifugio.
|
|
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; |
| La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza; non temerai i terrori della notte né la freccia che vola di giorno,
|
|
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. |
| la peste che vaga nelle tenebre, lo sterminio che devasta a mezzogiorno.
|
|
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. |
| Mille cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra; ma nulla ti potrà colpire.
|
|
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. |
| Solo che tu guardi, con i tuoi occhi vedrai il castigo degli empi.
|
|
Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; |
| Poiché tuo rifugio è il Signore e hai fatto dell'Altissimo la tua dimora,
|
|
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. |
| non ti potrà colpire la sventura, nessun colpo cadrà sulla tua tenda.
|
|
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. |
| Egli darà ordine ai suoi angeli di custodirti in tutti i tuoi passi.
|
|
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. |
| Sulle loro mani ti porteranno perché non inciampi nella pietra il tuo piede.
|
|
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. |
| Camminerai su aspidi e vipere, schiaccerai leoni e draghi.
|
|
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. |
| Lo salverò, perché a me si è affidato; lo esalterò, perché ha conosciuto il mio nome.
|
|
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. |
| Mi invocherà e gli darò risposta; presso di lui sarò nella sventura, lo salverò e lo renderò glorioso.
|
|
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. |
| Lo sazierò di lunghi giorni e gli mostrerò la mia salvezza.
|