| Chapter 90 |
|
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. |
| Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio. di generazione in generazione.
|
|
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. |
| Prima che nascessero i monti e la terra e il mondo fossero generati, da sempre e per sempre tu sei, Dio.
|
|
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
| Tu fai ritornare l'uomo in polvere e dici: «Ritornate, figli dell'uomo».
|
|
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. |
| Ai tuoi occhi, mille anni sono come il giorno di ieri che è passato, come un turno di veglia nella notte.
|
|
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. |
| Li annienti: li sommergi nel sonno; sono come l'erba che germoglia al mattino:
|
|
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. |
| al mattino fiorisce, germoglia, alla sera è falciata e dissecca.
|
|
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. |
| Perché siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore.
|
|
Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. |
| Davanti a te poni le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.
|
|
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. |
| Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira, finiamo i nostri anni come un soffio.
|
|
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. |
| Gli anni della nostra vita sono settanta, ottanta per i più robusti, ma quasi tutti sono fatica, dolore; passano presto e noi ci dileguiamo.
|
|
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. |
| Chi conosce l'impeto della tua ira, tuo sdegno, con il timore a te dovuto?
|
|
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. |
| Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore.
|
|
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
| Volgiti, Signore; fino a quando? Muoviti a pietà dei tuoi servi.
|
|
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
| Saziaci al mattino con la tua grazia: esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni.
|
|
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. |
| Rendici la gioia per i giorni di afflizione, per gli anni in cui abbiamo visto la sventura.
|
|
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. |
| Si manifesti ai tuoi servi la tua opera e la tua gloria ai loro figli.
|
|
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |
| Sia su di noi la bontà del Signore, nostro Dio: rafforza per noi l'opera delle nostre mani, l'opera delle nostre mani rafforza.
|