| Chapter 89 |
|
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
| Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
|
|
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
| perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre» la tua fedeltà è fondata nei cieli.
|
|
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, |
| «Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
|
|
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
| stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
|
|
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
| I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
|
|
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? |
| Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
|
|
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. |
| Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
|
|
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? |
| Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
|
|
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
| Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
|
|
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
| Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
|
|
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
| Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
|
|
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
| il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
|
|
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. |
| E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
|
|
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. |
| Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
|
|
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
| Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
|
|
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. |
| esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
|
|
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. |
| Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
|
|
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. |
| Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
|
|
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
| Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
|
|
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: |
| Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
|
|
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. |
| la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
|
|
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. |
| Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
|
|
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
| Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
|
|
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
| La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
|
|
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
| Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
|
|
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. |
| Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
|
|
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. |
| Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
|
|
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
| Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
|
|
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
| Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
|
|
If his children forsake my law, and walk not in my judgments; |
| Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
|
|
If they break my statutes, and keep not my commandments; |
| se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
|
|
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
| punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
|
|
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. |
| Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
|
|
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
| Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
|
|
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. |
| Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
|
|
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. |
| In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
|
|
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. |
| sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
|
|
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. |
| Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
|
|
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
| hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
|
|
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. |
| Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
|
|
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
| tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
|
|
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. |
| Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
|
|
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
| Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
|
|
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
| Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
|
|
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. |
| Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
|
|
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? |
| Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
|
|
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? |
| Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
|
|
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. |
| Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi?
|
|
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? |
| Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
|
|
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; |
| Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
|
|
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
| con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
|
|
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |
| Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.
|