| Chapter 83 |
|
A Song or Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. |
| Canto. Salmo. Di Asaf. Dio, non darti riposo, non restare muto e inerte, o Dio.
|
|
For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. |
| Vedi: i tuoi avversari fremono e i tuoi nemici alzano la testa.
|
|
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. |
| Contro il tuo popolo ordiscono trame e congiurano contro i tuoi protetti.
|
|
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. |
| Hanno detto: «Venite, cancelliamoli come popolo e più non si ricordi il nome di Israele».
|
|
For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: |
| Hanno tramato insieme concordi, contro di te hanno concluso un'alleanza;
|
|
The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; |
| le tende di Edom e gli Ismaeliti, Moab e gli Agareni,
|
|
Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; |
| Gebal, Ammon e Amalek la Palestina con gli abitanti di Tiro.
|
|
Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. |
| Anche Assur è loro alleato e ai figli di Lot presta man forte.
|
|
Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: |
| Trattali come Madian e Sisara, come Iabin al torrente di Kison:
|
|
Which perished at Endor: they became as dung for the earth. |
| essi furono distrutti a Endor, diventarono concime per la terra.
|
|
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: |
| Rendi i loro principi come Oreb e Zeb, e come Zebee e Sàlmana tutti i loro capi;
|
|
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. |
| essi dicevano: «I pascoli di Dio conquistiamoli per noi».
|
|
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. |
| Mio Dio, rendili come turbine, come pula dispersa dal vento.
|
|
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; |
| Come il fuoco che brucia il bosco e come la fiamma che divora i monti,
|
|
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. |
| così tu inseguili con la tua bufera e sconvolgili con il tuo uragano.
|
|
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. |
| Copri di vergogna i loro volti perché cerchino il tuo nome, Signore.
|
|
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: |
| Restino confusi e turbati per sempre, siano umiliati, periscano;
|
|
That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth. |
| sappiano che tu hai nome «Signore», tu solo sei l'Altissimo su tutta la terra.
|