| Chapter 81 |
|
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph. Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. |
| Al maestro del coro. Su «I torchi...». Di Asaf. |
|
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. |
| Intonate il canto e suonate il timpano, la cetra melodiosa con l'arpa.
|
|
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. |
| Suonate la tromba nel plenilunio, nostro giorno di festa.
|
|
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. |
| Questa è una legge per Israele, un decreto del Dio di Giacobbe.
|
|
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. |
| Lo ha dato come testimonianza a Giuseppe, quando usciva dal paese d'Egitto. Un linguaggio mai inteso io sento:
|
|
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. |
| «Ho liberato dal peso la sua spalla, le sue mani hanno deposto la cesta.
|
|
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. |
| Hai gridato a me nell'angoscia e io ti ho liberato, avvolto nella nube ti ho dato risposta, ti ho messo alla prova alle acque di Meriba.
|
|
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; |
| Ascolta, popolo mio, ti voglio ammonire; Israele, se tu mi ascoltassi!
|
|
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. |
| Non ci sia in mezzo a te un altro dio e non prostrarti a un dio straniero.
|
|
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
| Sono io il Signore tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto; apri la tua bocca, la voglio riempire.
|
|
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. |
| Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, Israele non mi ha obbedito.
|
|
So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. |
| L'ho abbandonato alla durezza del suo cuore, che seguisse il proprio consiglio.
|
|
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! |
| Se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse per le mie vie!
|
|
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
| Subito piegherei i suoi nemici e contro i suoi avversari porterei la mia mano.
|
|
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. |
| I nemici del Signore gli sarebbero sottomessi e la loro sorte sarebbe segnata per sempre;
|
|
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. |
| li nutrirei con fiore di frumento, li sazierei con miele di roccia».
|