King James Bible - La Bibbia

Psalms 77
Salmi 77     

The Book of Psalms
Salmi

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 78

Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

 

Maskil. Di Asaf. ascolta le parole della mia bocca.

I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

 

Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.

Which we have heard and known, and our fathers have told us.

 

Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,

We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

 

non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.

For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

 

Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,

That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:

 

perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli

That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

 

perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.

And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

 

Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.

The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

 

I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.

They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

 

Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.

And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.

 

Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.

Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

 

Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.

He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

 

Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.

In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

 

Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.

He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

 

Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.

He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

 

Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.

And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

 

Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.

And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.

 

Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;

Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

 

mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».

Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

 

Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».

Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;

 

All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,

Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

 

perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.

Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

 

Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;

And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.

 

fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:

Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.

 

l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.

He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

 

Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;

He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:

 

su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;

And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

 

caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.

So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

 

Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.

They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

 

La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,

The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.

 

quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.

For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

 

Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.

Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

 

Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.

When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.

 

Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;

And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

 

ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;

Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

 

lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;

For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.

 

il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.

But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

 

Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,

For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

 

ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.

How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

 

Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!

Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.

 

Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.

They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

 

Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,

How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:

 

quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.

And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.

 

Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.

He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

 

Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.

He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

 

Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.

He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

 

Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.

He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

 

Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

 

Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.

He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

 

Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.

And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:

 

Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.

But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

 

Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.

And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

 

Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.

And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.

 

Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.

He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

 

Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.

Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

 

Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.

But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

 

Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.

For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

 

Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.

When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

 

Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.

So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;

 

Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.

And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.

 

Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.

He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

 

Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.

The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

 

Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.

Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

 

I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.

Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

 

Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.

And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

 

Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.

Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:

 

Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;

But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.

 

ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.

And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.

 

Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.

He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:

 

Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.

From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

 

Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.

So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

 

Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.

Psalms 79 - Salmi 79

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com