| Chapter 77 |
|
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. |
| Al maestro del coro. Su «Iditum». Di Asaf. Salmo. La mia voce sale a Dio e grido aiuto; la mia voce sale a Dio, finché mi ascolti.
|
|
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. |
| Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, tutta la notte la mia mano è tesa e non si stanca; io rifiuto ogni conforto.
|
|
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
| Mi ricordo di Dio e gemo, medito e viene meno il mio spirito.
|
|
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. |
| Tu trattieni dal sonno i miei occhi, sono turbato e senza parole.
|
|
I have considered the days of old, the years of ancient times. |
| Ripenso ai giorni passati, ricordo gli anni lontani.
|
|
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. |
| Un canto nella notte mi ritorna nel cuore: rifletto e il mio spirito si va interrogando.
|
|
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? |
| Forse Dio ci respingerà per sempre, non sarà più benevolo con noi?
|
|
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? |
| E' forse cessato per sempre il suo amore, è finita la sua promessa per sempre?
|
|
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
| Può Dio aver dimenticato la misericordia, aver chiuso nell'ira il suo cuore?
|
|
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. |
| E ho detto: «Questo è il mio tormento: è mutata la destra dell'Altissimo».
|
|
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. |
| Ricordo le gesta del Signore, ricordo le tue meraviglie di un tempo.
|
|
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. |
| Mi vado ripetendo le tue opere, considero tutte le tue gesta.
|
|
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? |
| O Dio, santa è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio?
|
|
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. |
| Tu sei il Dio che opera meraviglie, manifesti la tua forza fra le genti.
|
|
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. |
| E' il tuo braccio che ha salvato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
|
|
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. |
| Ti videro le acque, Dio, ti videro e ne furono sconvolte; sussultarono anche gli abissi.
|
|
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. |
| Le nubi rovesciarono acqua, scoppiò il tuono nel cielo; le tue saette guizzarono.
|
|
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. |
| Il fragore dei tuoi tuoni nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra tremò e fu scossa.
|
|
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. |
| Sul mare passava la tua via, i tuoi sentieri sulle grandi acque e le tue orme rimasero invisibili.
|
|
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
| Guidasti come gregge il tuo popolo per mano di Mosè e di Aronne.
|