| Chapter 73 |
|
A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. |
| Salmo. Di Asaf. con gli uomini dal cuore puro!
|
|
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. |
| Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi,
|
|
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. |
| perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi.
|
|
For there are no bands in their death: but their strength is firm. |
| Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo.
|
|
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. |
| Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini.
|
|
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. |
| Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito.
|
|
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. |
| Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
|
|
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. |
| Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza.
|
|
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. |
| Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra.
|
|
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. |
| Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque.
|
|
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
| Dicono: «Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?».
|
|
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. |
| Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
|
|
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. |
| Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
|
|
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. |
| poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina.
|
|
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. |
| Se avessi detto: «Parlerò come loro», avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
|
|
When I thought to know this, it was too painful for me; |
| Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei,
|
|
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. |
| finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine.
|
|
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. |
| Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina.
|
|
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. |
| Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento!
|
|
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. |
| Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
|
|
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. |
| Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo,
|
|
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. |
| io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia.
|
|
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. |
| Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra.
|
|
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. |
| Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria.
|
|
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. |
| Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra.
|
|
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. |
| Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre.
|
|
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. |
| Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele.
|
|
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. |
| Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion.
|