| Chapter 69 |
|
To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. |
| Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
|
|
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. |
| Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
|
|
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. |
| Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
|
|
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. |
| Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
|
|
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. |
| Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
|
|
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. |
| Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
|
|
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
| Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
|
|
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. |
| sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
|
|
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
| Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
|
|
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. |
| Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
|
|
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. |
| Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
|
|
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
| Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
|
|
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. |
| Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
|
|
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
| Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
|
|
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. |
| Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
|
|
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. |
| Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
|
|
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. |
| Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
|
|
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. |
| Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
|
|
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. |
| Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
|
|
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. |
| L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
|
|
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
| Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
|
|
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. |
| La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
|
|
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. |
| Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
|
|
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. |
| Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
|
|
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. |
| La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
|
|
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. |
| perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
|
|
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. |
| Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
|
|
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. |
| Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
|
|
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. |
| Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
|
|
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. |
| Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
|
|
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. |
| che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
|
|
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. |
| Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
|
|
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. |
| poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
|
|
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. |
| A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
|
|
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. |
| Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
|
|
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. |
| La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.
|