| Chapter 68 |
|
To the chief Musician, A Psalm or Song of David. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. |
| Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto. Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.
|
|
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
| Come si disperde il fumo, tu li disperdi; come fonde la cera di fronte al fuoco, periscano gli empi davanti a Dio.
|
|
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. |
| I giusti invece si rallegrino, esultino davanti a Dio e cantino di gioia.
|
|
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
| Cantate a Dio, inneggiate al suo nome, spianate la strada a chi cavalca le nubi: «Signore» è il suo nome, gioite davanti a lui.
|
|
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. |
| Padre degli orfani e difensore delle vedove è Dio nella sua santa dimora.
|
|
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. |
| Ai derelitti Dio fa abitare una casa, fa uscire con gioia i prigionieri; solo i ribelli abbandona in arida terra.
|
|
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: |
| Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo, quando camminavi per il deserto,
|
|
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. |
| la terra tremò, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio di Israele.
|
|
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. |
| Pioggia abbondante riversavi, o Dio, rinvigorivi la tua eredità esausta.
|
|
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. |
| E il tuo popolo abitò il paese che nel tuo amore, o Dio, preparasti al misero.
|
|
The Lord gave the word: great was the company of those that published it. |
| Il Signore annunzia una notizia, le messaggere di vittoria sono grande schiera:
|
|
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. |
| «Fuggono i re, fuggono gli eserciti, anche le donne si dividono il bottino.
|
|
Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. |
| Mentre voi dormite tra gli ovili, splendono d'argento le ali della colomba, le sue piume di riflessi d'oro».
|
|
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. |
| Quando disperdeva i re l'Onnipotente, nevicava sullo Zalmon.
|
|
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. |
| Monte di Dio, il monte di Basan, monte dalle alte cime, il monte di Basan.
|
|
Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. |
| Perché invidiate, o monti dalle alte cime, il monte che Dio ha scelto a sua dimora? Il Signore lo abiterà per sempre.
|
|
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. |
| I carri di Dio sono migliaia e migliaia: il Signore viene dal Sinai nel santuario.
|
|
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. |
| Sei salito in alto conducendo prigionieri, hai ricevuto uomini in tributo: anche i ribelli abiteranno presso il Signore Dio.
|
|
Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. |
| Benedetto il Signore sempre; ha cura di noi il Dio della salvezza.
|
|
He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. |
| Il nostro Dio è un Dio che salva; il Signore Dio libera dalla morte.
|
|
But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. |
| Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa altèra di chi percorre la via del delitto.
|
|
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: |
| Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare,
|
|
That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. |
| perché il tuo piede si bagni nel sangue, e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici».
|
|
They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. |
| Appare il tuo corteo, Dio, il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.
|
|
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. |
| Precedono i cantori, seguono ultimi i citaredi, in mezzo le fanciulle che battono cèmbali.
|
|
Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. |
| «Benedite Dio nelle vostre assemblee, benedite il Signore, voi della stirpe di Israele».
|
|
There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. |
| Ecco, Beniamino, il più giovane, guida i capi di Giuda nelle loro schiere, i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali.
|
|
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
| Dispiega, Dio, la tua potenza, conferma, Dio, quanto hai fatto per noi.
|
|
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. |
| Per il tuo tempio, in Gerusalemme, a te i re porteranno doni.
|
|
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. |
| Minaccia la belva dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli: si prostrino portando verghe d'argento; disperdi i popoli che amano la guerra.
|
|
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. |
| Verranno i grandi dall'Egitto, l'Etiopia tenderà le mani a Dio.
|
|
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: |
| Regni della terra, cantate a Dio, cantate inni al Signore;
|
|
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. |
| egli nei cieli cavalca, nei cieli eterni, ecco, tuona con voce potente.
|
|
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. |
| Riconoscete a Dio la sua potenza, la sua maestà su Israele, la sua potenza sopra le nubi.
|
|
O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. |
| Terribile sei, Dio, dal tuo santuario; il Dio d'Israele dà forza e vigore al suo popolo, sia benedetto Dio.
|