| Chapter 59 |
|
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. |
| Al maestro del coro. Su «Non distruggere». Di Davide. Quando Saul mandò uomini a sorvegliare la casa e ad ucciderlo. Liberami dai nemici, mio Dio, proteggimi dagli aggressori.
|
|
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
| Liberami da chi fa il male, salvami da chi sparge sangue.
|
|
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. |
| Ecco, insidiano la mia vita, contro di me si avventano i potenti. Signore, non c'è colpa in me, non c'è peccato;
|
|
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. |
| senza mia colpa accorrono e si appostano.
|
|
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. |
| Tu, Signore, Dio degli eserciti, Dio d'Israele, lèvati a punire tutte le genti; non avere pietà dei traditori.
|
|
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. |
| Ritornano a sera e ringhiano come cani, si aggirano per la città.
|
|
Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? |
| Ecco, vomitano ingiurie, le loro labbra sono spade. Dicono: «Chi ci ascolta?».
|
|
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. |
| Ma tu, Signore, ti ridi di loro, ti burli di tutte le genti.
|
|
Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. |
| A te, mia forza, io mi rivolgo: sei tu, o Dio, la mia difesa.
|
|
The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. |
| La grazia del mio Dio mi viene in aiuto, Dio mi farà sfidare i miei nemici.
|
|
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. |
| Non ucciderli, perché il mio popolo non dimentichi, disperdili con la tua potenza e abbattili, Signore, nostro scudo.
|
|
For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. |
| Peccato è la parola delle loro labbra, cadano nel laccio del loro orgoglio per le bestemmie e le menzogne che pronunziano.
|
|
Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. |
| Annientali nella tua ira, annientali e più non siano; e sappiano che Dio domina in Giacobbe, fino ai confini della terra.
|
|
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. |
| Ritornano a sera e ringhiano come cani, per la città si aggirano
|
|
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. |
| vagando in cerca di cibo; latrano, se non possono saziarsi.
|
|
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. |
| Ma io canterò la tua potenza, al mattino esalterò la tua grazia perché sei stato mia difesa, mio rifugio nel giorno del pericolo.
|
|
Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy. |
| O mia forza, a te voglio cantare, poiché tu sei, o Dio, la mia difesa, tu, o mio Dio, sei la mia misericordia.
|