| Chapter 50 |
|
A Psalm of Asaph. The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
| Salmo. Di Asaf. convoca la terra da oriente a occidente.
|
|
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. |
| Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge.
|
|
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. |
| Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta.
|
|
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
| Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo:
|
|
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. |
| «Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio».
|
|
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. |
| Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice.
|
|
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. |
| «Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio.
|
|
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. |
| Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
|
|
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. |
| Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti.
|
|
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. |
| Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti.
|
|
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. |
| Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna.
|
|
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
| Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene.
|
|
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
| Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri?
|
|
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: |
| Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
|
|
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
| invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria».
|
|
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
| All'empio dice Dio: «Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza,
|
|
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. |
| tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle?
|
|
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. |
| Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno.
|
|
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. |
| Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni.
|
|
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. |
| Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre.
|
|
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. |
| Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati».
|
|
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
| Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
|
|
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. |
| Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio.
|