| Chapter 45 |
|
To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. |
| Al maestro del coro. Su «I gigli...». Dei figli di Core. Maskil. Canto d'amore. |
|
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. |
| Tu sei il più bello tra i figli dell'uomo, sulle tue labbra è diffusa la grazia, ti ha benedetto Dio per sempre.
|
|
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. |
| Cingi, prode, la spada al tuo fianco, nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte,
|
|
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. |
| avanza per la verità, la mitezza e la giustizia.
|
|
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. |
| La tua destra ti mostri prodigi: le tue frecce acute colpiscono al cuore i nemici del re; sotto di te cadono i popoli.
|
|
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. |
| Il tuo trono, Dio, dura per sempre; è scettro giusto lo scettro del tuo regno.
|
|
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
| Ami la giustizia e l'empietà detesti: Dio, il tuo Dio ti ha consacrato con olio di letizia, a preferenza dei tuoi eguali.
|
|
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. |
| Le tue vesti son tutte mirra, aloe e cassia, dai palazzi d'avorio ti allietano le cetre.
|
|
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. |
| Figlie di re stanno tra le tue predilette; alla tua destra la regina in ori di Ofir.
|
|
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; |
| Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio, dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
|
|
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. |
| al re piacerà la tua bellezza. Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui.
|
|
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. |
| Da Tiro vengono portando doni, i più ricchi del popolo cercano il tuo volto.
|
|
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. |
| La figlia del re è tutta splendore, gemme e tessuto d'oro è il suo vestito.
|
|
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. |
| E' presentata al re in preziosi ricami; con lei le vergini compagne a te sono condotte;
|
|
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. |
| guidate in gioia ed esultanza entrano insieme nel palazzo del re.
|
|
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. |
| Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli; li farai capi di tutta la terra.
|
|
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. |
| Farò ricordare il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno, per sempre.
|