| Chapter 39 |
|
To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. |
| Al maestro del coro, Iditun. Salmo. Di Davide. Ho detto: «Veglierò sulla mia condotta per non peccare con la mia lingua; porrò un freno alla mia bocca mentre l'empio mi sta dinanzi».
|
|
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. |
| Sono rimasto quieto in silenzio: tacevo privo di bene, la sua fortuna ha esasperato il mio dolore.
|
|
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, |
| Ardeva il cuore nel mio petto, al ripensarci è divampato il fuoco; allora ho parlato:
|
|
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am. |
| «Rivelami, Signore, la mia fine; quale sia la misura dei miei giorni e saprò quanto è breve la mia vita».
|
|
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. |
| Vedi, in pochi palmi hai misurato i miei giorni e la mia esistenza davanti a te è un nulla. Solo un soffio è ogni uomo che vive,
|
|
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. |
| come ombra è l'uomo che passa; solo un soffio che si agita, accumula ricchezze e non sa chi le raccolga.
|
|
And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. |
| Ora, che attendo, Signore? In te la mia speranza.
|
|
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. |
| Liberami da tutte le mie colpe, non rendermi scherno dello stolto.
|
|
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. |
| Sto in silenzio, non apro bocca, perché sei tu che agisci.
|
|
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. |
| Allontana da me i tuoi colpi: sono distrutto sotto il peso della tua mano.
|
|
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. |
| Castigando il suo peccato tu correggi l'uomo, corrodi come tarlo i suoi tesori. Ogni uomo non è che un soffio.
|
|
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. |
| Ascolta la mia preghiera, Signore, porgi l'orecchio al mio grido, non essere sordo alle mie lacrime, poiché io sono un forestiero, uno straniero come tutti i miei padri.
|
|
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. |
| Distogli il tuo sguardo, che io respiri, prima che me ne vada e più non sia.
|