| Chapter 38 |
|
A Psalm of David, to bring to remembrance. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. |
| Salmo. Di Davide. In memoria. Signore, non castigarmi nel tuo sdegno, non punirmi nella tua ira.
|
|
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. |
| Le tue frecce mi hanno trafitto, su di me è scesa la tua mano.
|
|
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. |
| Per il tuo sdegno non c'è in me nulla di sano, nulla è intatto nelle mie ossa per i miei peccati.
|
|
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. |
| Le mie iniquità hanno superato il mio capo, come carico pesante mi hanno oppresso.
|
|
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. |
| Putride e fetide sono le mie piaghe a causa della mia stoltezza.
|
|
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. |
| Sono curvo e accasciato, triste mi aggiro tutto il giorno.
|
|
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. |
| Sono torturati i miei fianchi, in me non c'è nulla di sano.
|
|
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. |
| Afflitto e sfinito all'estremo, ruggisco per il fremito del mio cuore.
|
|
Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. |
| Signore, davanti a te ogni mio desiderio e il mio gemito a te non è nascosto.
|
|
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. |
| Palpita il mio cuore, la forza mi abbandona, si spegne la luce dei miei occhi.
|
|
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. |
| Amici e compagni si scostano dalle mie piaghe, i miei vicini stanno a distanza.
|
|
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. |
| Tende lacci chi attenta alla mia vita, trama insidie chi cerca la mia rovina. e tutto il giorno medita inganni.
|
|
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. |
| Io, come un sordo, non ascolto e come un muto non apro la bocca;
|
|
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. |
| sono come un uomo che non sente e non risponde.
|
|
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. |
| In te spero, Signore; tu mi risponderai, Signore Dio mio.
|
|
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. |
| Ho detto: «Di me non godano, contro di me non si vantino quando il mio piede vacilla».
|
|
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. |
| Poiché io sto per cadere e ho sempre dinanzi la mia pena.
|
|
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. |
| Ecco, confesso la mia colpa, sono in ansia per il mio peccato.
|
|
But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. |
| I miei nemici sono vivi e forti, troppi mi odiano senza motivo,
|
|
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. |
| mi pagano il bene col male, mi accusano perché cerco il bene.
|
|
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. |
| Non abbandonarmi, Signore, Dio mio, da me non stare lontano;
|
|
Make haste to help me, O Lord my salvation. |
| accorri in mio aiuto, Signore, mia salvezza.
|