| Chapter 2 |
|
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? |
| Perché le genti congiurano perché invano cospirano i popoli?
|
|
The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, |
| Insorgono i re della terra e i principi congiurano insieme contro il Signore e contro il suo Messia:
|
|
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. |
| «Spezziamo le loro catene, gettiamo via i loro legami».
|
|
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision. |
| Se ne ride chi abita i cieli, li schernisce dall'alto il Signore.
|
|
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. |
| Egli parla loro con ira, li spaventa nel suo sdegno:
|
|
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. |
| «Io l'ho costituito mio sovrano sul Sion mio santo monte».
|
|
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. |
| Annunzierò il decreto del Signore. Egli mi ha detto: «Tu sei mio figlio, io oggi ti ho generato.
|
|
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. |
| Chiedi a me, ti darò in possesso le genti e in dominio i confini della terra.
|
|
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. |
| Le spezzerai con scettro di ferro, come vasi di argilla le frantumerai».
|
|
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. |
| E ora, sovrani, siate saggi istruitevi, giudici della terra;
|
|
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. |
| servite Dio con timore e con tremore esultate;
|
|
Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. |
| che non si sdegni e voi perdiate la via. Improvvisa divampa la sua ira. Beato chi in lui si rifugia.
|