King James Bible - La Bibbia

Job 40
Giobbe 40     

The Book of Job
Giobbe

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 41

Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

 

Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,

Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

 

ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?

Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

 

Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

 

Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

 

Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?

Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

 

Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?

Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

 

Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?

Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

 

Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!

Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

 

Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.

None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

 

Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?

Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

 

Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.

I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

 

Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.

Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

 

Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?

Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

 

Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!

His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

 

Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;

One is so near to another, that no air can come between them.

 

l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:

They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

 

ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.

By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

 

Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.

Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

 

Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.

Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

 

Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.

His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

 

Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.

In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

 

Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.

The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

 

Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.

His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

 

Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.

When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

 

Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.

The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

 

La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;

He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

 

stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.

The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

 

Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.

Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

 

Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.

Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

 

Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.

He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

 

Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.

He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

 

Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.

Upon earth there is not his like, who is made without fear.

 

Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.

He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

 

Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.

Job 42 - Giobbe 42

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com