| Chapter 36 |
|
Elihu also proceeded, and said, |
| Eliu continuò a dire:
|
|
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
| Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
|
|
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
| Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
|
|
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
| poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
|
|
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
| Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
|
|
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
| Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
|
|
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
| Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
|
|
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
| Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
|
|
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
| fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
|
|
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
| apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
|
|
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
| Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
|
|
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
| Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
|
|
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
| I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
|
|
They die in youth, and their life is among the unclean. |
| si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
|
|
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
| Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
|
|
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
| Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
|
|
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
| Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
|
|
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
| La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
|
|
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
| Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
|
|
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
| Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
|
|
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
| Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
|
|
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
| Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
|
|
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
| Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
|
|
Remember that thou magnify his work, which men behold. |
| Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
|
|
Every man may see it; man may behold it afar off. |
| Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
|
|
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
| Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
|
|
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
| Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
|
|
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
| che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
|
|
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
| Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
|
|
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
| Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
|
|
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
| In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
|
|
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
| Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
|
|
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |
| Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.
|