| Chapter 31 |
|
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
| Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
|
|
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
| Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
|
|
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
| Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
|
|
Doth not he see my ways, and count all my steps? |
| Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
|
|
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
| Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
|
|
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. |
| mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
|
|
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
| Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
|
|
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
| io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
|
|
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; |
| Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
|
|
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
| mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
|
|
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
| difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
|
|
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
| quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
|
|
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; |
| Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
|
|
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
| che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
|
|
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
| Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
|
|
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
| Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
|
|
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; |
| mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
|
|
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
| poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
|
|
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
| Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
|
|
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
| se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
|
|
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
| se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
|
|
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. |
| mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
|
|
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
| perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
|
|
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
| Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»
|
|
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; |
| se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
|
|
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
| se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
|
|
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
| si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
|
|
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
| anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
|
|
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: |
| Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
|
|
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
| io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
|
|
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
| Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
|
|
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
| All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
|
|
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
| Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
|
|
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
| come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
|
|
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
| Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario
|
|
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
| vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema!
|
|
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
| Il numero dei miei passi gli manifesterei
|
|
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; |
| Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono con essa;
|
|
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
| se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
|
|
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
| in luogo di frumento, getti spine, ed erbaccia al posto dell'orzo.
|